English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Х ] / Хочу сообщить

Хочу сообщить traduction Turc

275 traduction parallèle
Сегодня я всем хочу сообщить кое-что важное.
Bugün herkese bildirmek istediğim önemli birşey var.
Я хочу сообщить тебе кое-что очень важное.
"Sana söylemem gereken çok önemli bir şey var. Rebecca."
Слушайте, я хочу сообщить информацию о доке.
Ben bir vatandaşım. İstersem onu görebilirim, değil mi?
Говорит Боб Бампас. Хочу сообщить вам свежие новости о том, как продвигается операция по спасению Лео Миноза.
Ben, Leo Minosa kurtarma operasyonundan olayları sıcağı sıcağına sizlere aktaran Bob Bumpas.
Я хочу сообщить об ограблении и о покушении на офицера полиции.
Bir ihbar bildirecektim. Silahlı bir soygun oldu ve bir polis vuruldu.
хочу сообщить о несчастном случае
Bir kazayı ihbar etmek istiyorum.
Я хочу сообщить о преступлении.
Size bir ihbarda bulunacağım.
Я хочу сообщить, что Мидвич не единственная колония этих детей.
Midwich bu çocuklara sahip tek koloni değildir...
Я хочу сообщить вам интересную новость. Я говорил сегодня с Пинзони, на будущих выборах ты будешь кандидатом.
- Bu akşam her şey yolunda gitti, değil mi?
Дорогие друзья Хочу сообщить вам новость, новость знаменательную и счастливую.
Sevgili dostlarım size harika ve mutluluk verici haberler duyurmak istiyorum.
Господа, я хочу сообщить о своём решении.
Baylar, sizi buraya kararımı bildirmek için çağırdım.
Мадам... месье... хочу сообщить, что мы с Селестой решили пожениться.
Celestine ve ben evleneceğiz.
Хочу сообщить вам о новых указаниях.
Kaptan Riley konuşuyor.
≈ ще хочу сообщить вам - дислокаци € наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласи €. " дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем,
Bir de sana ilerleyişimizin, kardeşçe bir birlik ve uyum içinde sorunsuzca devam ettiğini haber vermek isterim.
Гарольд, у меня всего лишь две минутки, и я хочу сообщить тебе о своем решении.
Harold, birkaç dakikam var ve kararımı bildirmek istiyorum.
Братья и сестры, прежде, чем вы разойдётесь, хочу сообщить что вы не сможете... купить запись сегодняшней проповеди
Kardeşlerim, bitirmeden önce, bugünkü toplantı için albümlerinizi alamayacağınızı... bildirmek isterim.
Хочу сообщить о дорожном происшествии.
911 mi?
Я просто хочу сообщить правду.
Doğruları açıklamama izin ver.
Хочу сообщить, что ты здесь больше не работаешь.
Başka yere tayininin çıktığını söylemek istedim.
Я хочу сообщить... Утечка газа.
Bir gaz kaçağı var.
Пожалуйста, сержанта Бауэра. Я хочу сообщить о групповом убийстве.
Memur Bauer, size birden fazla cinayeti bildirmek istiyorum.
Я хочу сообщить Вам лично.
Sizi şahsen bilgilendirmek istedim.
Хочу сообщить о громкой вечеринке на Сиуолл-Роуд, 44.
Seawall Yolu'ndaki çok gürültü bir parti için aramıştım.
ТО, что я хочу сообщить, касается несчастной Лидии.
Haberler zavallı Lydia ile ilgili.
Я хочу сообщить о погроме.
Evimize girilmiş.
Хочу сообщить вам, сэр, вагон-ресторан открывается в 7.
Bilmek isterseniz, yemek saat 19 : 00'da.
Я лишь хочу сообщить, что намерен покончить с собой.
Sadece intihar planımdan haberin olması için yazıyorum.
Меня зовут Капитан Сэр Эдвард Пеллью и я хочу сообщить вам, что дни вашего безделья окончены!
Benim adım Kaptan Sör Edward Pellew, Ve bekleyişinizin sonuna geldiğinizi söylemek için burdayım!
Хочу сообщить вам, что я создаю новое агентство которое будет заниматься только охраной президента.
Beyler, Başkan'ı korumaya yönelik yeni bir kurum oluşturulması için bir yasa imzaladım.
Я хочу сообщить о трупе.
Ben bugün bir ceset buldum.
"Хочу сообщить вам, что по городу ходит множество слухов..."
Bu kasabada bir sürü dedikodu dolandığını bilmenizi istiyorum.
Хочу сообщить, что сейчас все имущество Феербанкса взорвется.
Fairbanks malikânesinde yangın var.
да, я хочу сообщить о нескольких трупах.
Bazı cesetleri bildirecektim.
91 1, я хочу сообщить об аварии.
911, bir kaza bildireceğim.
Хочу кое-что сообщить.
Söyleyeceklerim de var.
И я хочу, пользуясь моментом, сообщить вам,.. ... что я не хожу, как утка, и ноги у меня не колесом.
Ve bu fırsatı Bayan Novak bir ördek gibi yürümediğim ve çarpık bacaklı olmadığım konusunda sizi bilgilendirmek için kullanmak istiyorum.
Хочу с сожалением сообщить вам, сир, что юная леди исчезла... оставив нам только эту хрустальную туфельку.
Size genç bayanın ortadan kaybolduğunu ve arkasında sadece bu camdan ayakkabıyı bıraktığını haber vermekten üzüntü duyuyorum efendim. Evet.
- Да, я хочу вам сообщить хорошую новость.
Evet, sana iyi bir haber vermek istiyorum.
Сегодня с чувством глубокого волнения хочу сообщить
Büyük bir heyecanla...
- Станция. - Я хочу сообщить о водителе грузовика, который угрожает моей жизни.
- Hayatımı tehlikeye atan bir tanker şöförünü bildirmek istiyorum.
Хочу всем сообщить, что меня не похищали, и что Сэм делал со мной не называется изнасилованием.
Herkesin kaçırılmadığımı ve Sam ile yaptığımıza tecavüz denemeyeceğini bilmesini istiyorum.
я хочу сообщить об ошибочном аресте.
Yanlış bir tutuklamayı rapor etmek istiyorum.
Я хочу сообщить, что Ли Кай будет руководить этим проектом.
Kendisinin, başımızdaki general olacağını duyurmak istiyorum.
Хочу тоже сообщить о решении, касательно моего будущего.
Senin, kendi başının çaresine bakabileceğini biliyordum.
Хочу вам сообщить, ребята, что в эту пятницу я работаю последний день.
Bilmenizi istiyorum ki, Cuma günü buradaki son günüm.
Я хочу кое-что сообщить.
Bir duyuru yapacağım.
Я хочу лично сообщить им эту новость.
Onları kişisel olarak bilgilendireceğim.
Я хочу вклиниться в обычную передачу и сообщить, что ситуация под контролем и беспокоиться не о чем.
Genel bir yayın yapıp her şeyin kontrol altında olduğunu ve endişelenecek bir şey olmadığını söyleyeceğim.
Директива "Омега" не позволяет мне много сообщить, но я хочу, чтобы вы знали, чего ожидать.
Omega Talimatları anlatmam için bana izin vermiyor, ama sizi neyin beklediğini bilmenizi isterim.
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
Gerçekleşeceğini söylemiyorum, ancak.. eğer bir hasta gelip bana cinayet işlenen bir hikaye anlatırsa bunu yetkililere bildirmek zorundayım.
Хочу также сообщить вам замечательную новость.
Bazı güzel haberler vermek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]