English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Х ] / Хуже всего

Хуже всего traduction Turc

570 traduction parallèle
- То, что хуже всего для актёра.
Her aktörün korktuğu şey.
- Который хуже всего пахнет.
- En kötü kokanından.
Тогда ты один-одинёшенек, парень, и это хуже всего.
O zaman yalnız kalırsın, en kötüsü de bu ya işte.
Хуже всего то, что я все еще люблю его.
İşin kötüsü onu hala seviyorum.
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
Eğer öyleyse, en kötüsü korktuğumuzu anlaması olur.
Хуже всего, что мне может сниться такая жуть о нашем сержанте Шоу.
Onu bu kadar kötü yapan şey, Çavuş Shaw hakkında böyle şeyler görmeye devam ediyor olmam.
Но хуже всего пришлось в госпитале.
En çok acıyı ise hastanede çektim.
Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления.
En büyük kusurum ilk izlenimlerimin peşinden gitmemdir.
Хуже всего то, что я его люблю.
Zaten en kötüsü de, ona aşık olmam.
Хуже всего было, когда он от меня ушёл.
Ama en kötüsü, beni terkettiğinde idi.
Хуже всего то, что он не был обнаружен.
Algılanmamış olması çok yazık doğrusu.
Зять - это хуже всего.
Kayın birader her zaman en kötüsüdür.
Не забудьте, дети - он хуже всего.
Unutmayın çocuklar. Bu en beteridir.
холодное лето - это хуже всего.
- Saman nezlesi berbat bir şeydir. - Evet aynen öyle.
Мы долго были вместе, нам было и плохо и хорошо... Но это будет хуже всего.
Birlikte iyi kötü nice badireler geçirdik ama bu en kötüsü olabilir.
И это хуже всего.
Hata sence sende mi?
Хуже всего - быть похожим на Вас.
Size benzemek - başına gelebileceği en kötü şey. Umarım başına gelmez.
Хуже всего, что он говорил правду обо всем и всех.
Ya her şey hakkında herkese gerçeği söylerse?
Хуже всего, что при людях.
Hem de halkın önünde.
Хуже всего моему мужу.
En kötüsü, kocamla olan durumumuz.
Хуже всего.
Olabileceklerin en kötüsü.
Для меня хуже всего быть среди кучи стариков они окружают меня и начинают бить и есть меня живьем.
Benim için en kötüsü.. ... bir grup yaşlı adamın etrafımı sarması ve ısırmaya başlayacaklar ve beni canlı canlı yiyecekler.
И никто не знает, где хуже всего.
Neresi kötü bilemeyiz.
Хуже всего то, что никто не объясняет, что и как делать, потому что я - новичок.
Kimse ne nasıl yapılır söylemiyor, çünkü ben yeniyim.
Но хуже всего с головой.
Asil kötü durumda olan kafasi.
Но хуже всего то, что не станет машин.
Ama hepsinden kötüsü, arabalar da olmaz.
Идти за кулисы хуже всего.
Kulise gitmek büyük bir problem.
Хуже всего то, что я сам немного похож на китайца ".
En kötüsü, ben de onlara benziyorum. "
Чем внимательней мы присматриваемся к Джиму Гаррисону, тем больше понимает, что он подорвал свою репутацию и сеет страх и подозрения. И, что хуже всего, нагло пользуется скорбью и сомнениями своего народа.
İnsan Jim Garrison'a baktıkça görüyor ki... insanların onurlarını lekelemiş, korku ve şüphe tohumları ekmiş ve en kötüsü... bu milletin acısını ve kuşkularını sömürmüştür.
И хуже всего, что у меня нет на это времени.
İşin kötüsü, bir şey söyleyebilecek zamanım da yoktu.
Лжецы с убеждениями, что хуже всего.
Davaları uğruna yalan söylerler. Bu da en kötü yalancılıktır.
Они в дважды хуже всего остального.
Biliyorum. Diğerlerinin iki katı daha kötüler.
Хуже всего то, что я вожу подержанный автомобиль.
En kötüsü de arabam ikinci el.
- А хуже всего - в "Монти Питоне".
- Ve Monty Python'un tüm bölümleri.
Раньше я думал, что хуже всего - похмелье...
Elim biraz incindi sanırım.
A хуже всего рукопожатия.
Ve el sıkışmak da en kötüsüdür.
Это хуже всего!
Köstebekler!
И что хуже всего, от него ушла подружка.
İşin kötü tarafı sevgilisi varmış ve, sepeti koluna vermiş.
Этот парень методичен, точен... и что хуже всего – терпелив.
Bu adam metodik, titiz... ve en kötüsü sabırlı.
Но хуже всего — это вши.
Ama en berbatı bitler.
И хуже всего то, что с двумя разными женщинами Блин!
Kötü yanı ise iki kadına birden.
Хуже всего, когда у вас ломается машина а вы мужчина. Потому что теперь вам нужно выйти и притвориться, что вы знаете, что делать.
Yoldayken arabanızın bozulmasının en kötü yanı..... bir erkek olduğunuz için, arabadan inip ne yaptığınızı biliyor gibi davranmak zorunda olmanızdır.
- А вот это хуже всего.
- İşin en kötü yanı bu.
И хуже всего то что остальным теперь приходится смотреть на ТВ ролики рекламирующие джинсы для похудения "Levi's" и шорты для толстожопых "Dockers" лишь потому что эти дегенеративные полоумные хуесосы не могут пройти мимо круасанов и "Hagendass" ( Брэнд кондитерских изделий ) и их жирные жопы раздулись во все стороны и теперь им приходиться носить.
En kötüsü ise geri kalanlarımızın televizyon karşısında oturup Levi's düşük belli kotlarının ve koca göt bol paça reklamlarını izlemek zorunda kalıyoruz çünkü bu dejenere, züppe, mızmız şerefsizler ağızlarını tutamayıp çöreklere ve tatlılara saldırıyorlar ve koca götleri odalara sığmıyor ve koca göt bol paça pantolon giymek zorundalar.
И мы хуже всего, когда идём вместе.
Ve en kötü halimiz de birlikte hareket ettiğimizde ortaya çıkar.
Но сейчас было бы хуже всего быть обнаруженными поэтому было логично предположить, что это произойдет.
Ama en çok zararı şu aşamada yakalanırsak görürüz dolayısıyla şu anda yakalanacağımız garanti.
И что хуже всего, у него тяжелый кашель.
Ve en kötüsü, rahatsız edici bir öksürüğü var.
Да, это снова вернет его в прошлое. И скорее всего, будет еще хуже.
Evet, her şey yine alevlenecek hem de eskisinden daha beter.
Знаешь, я могу устроить ему похороны, здесь в Спарте, не хуже, чем в Чикаго и всего за полцены.
Burada, Sparta'da, Chicago'da olabileceğinden daha iyi bir tören düzenleyebilirdim. Fiyatı da yarı yarıya olurdu.
Знаешь, что хуже всего?
En kötüsü ne biliyor musun?
Это хуже всего.
En kötüsü de bu ya!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]