Чем мой traduction Turc
1,336 traduction parallèle
Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
Karışmak istemem ama gördüğüm kadarıyla dindar bir kadınsın oğlumdan daha iyisini hak ediyorsun.
Я? Если мы будем говорить о девушках, то я намного более информативный источник, чем мой сын.
Eğer kızlardan bahsedeceksek, oğlumdan çok daha bilgili bir kaynağımdır.
Эта фата стоит больше, чем мой диван
Bu duvak koltuğumdan daha pahalı.
Karen, после всех долгих лет нашей дружбы, тебе кот дороже чем мой муж?
Karen, bunca yıllık dostluğumuzdan sonra, nasıl olur da bir kediyi kocama tercih edersin?
Извини, твой - лучше, чем мой.
Üzgünüm. Seninki benimkinden iyi.
Хаус не более, чем мой босс.
House sadece benim patronum.
Мое тело делает вещи, прежде чем мой мозг их осознает.
Ne olduğunu bile anlayamadan, bedenim harekete geçiyor.
Сэр, склоняюсь перед опытом, большим чем мой собственный.
Benden daha iyi bir maharet karşısında eğiliyorum.
В чем мой секрет?
Nedir sırrım?
Моя мошонка длиннее чем мой член.
Testis torbam penisimden daha uzun.
Он сказал, что если я буду петь в этом ресторане, то за неделю заработаю больше, чем мой отец за год.
Dedi ki, orada şarkı söylersem bir haftada babamın bir yılda kazandığımdan çok kazanırmışım.
Гораздо быстрее, чем мой отец.
Babamın ölümünden biraz daha hızlıydı.
Твой адвокат был лучше чем мой.
Senin avukatın benimkinden iyiymiş.
Знаешь в чем мой секрет?
Sırrım ne biliyor musun?
Прежде чем Мо прочитает свою новую поэму, я бы хотел забрать всю недоеденную толченую картошку с чесноком.
Moe, şiirini okumadan önce, bitmemiş tüm sarımsaklı püreleri talep ettiğimi belirtmek isterim.
Он больше, чем стоит мой дом.
Evimden daha pahalıya geliyor gibi birşey..
ћожет мои руки меньше, чем у мужчины, но мой мозг на много больше, € вас увер € ю
Belki ellerim bir erkeginkine göre daha küçüktür, ama emin ol beynim daha büyük.
Мой кодекс требует более строгие доказательства, чем твой закон.
Benim kanunlarım senin şehrinin kanunlarından daha yüksek standartlarda kanıtlar gerektirir.
Мой сын зарабатывает больше, чем я.
Oğlum benden daha fazla para kazanıyor.
Думаю, мой отец любил меня больше, чем моя мама.
Sanırım Babam beni'annemin beni sevdiğinden'daha fazla seviyordu.
Прежде чем вернуться в Смолвиль, нужно обелить мой имя.
Aniden Smallville'de belirmeden önce adımın temize çıkması gerek.
- Жалейте о чем хотите, но мой паспорт внизу!
Üzülmeniz hiç bir şeyi değiştirmez.
А теперь... прежде чем ты ответишь на мой следующий вопрос, Я хочу что бы ты подумал о всех возможных вариантах.
Şimdi diğer sorumu cevaplamadan önce seçeneklerimi iyi düşünmeni istiyorum.
Ок, дело вот в чем : Он мой лучший друг и я должен провести какое-то время с ним, и Элли на этой неделе, он хочет сегодня потусоваться с нами.
Pekala, olay şu o benim en iyi arkadaşım ve bütün hafta boyunca ona veya Ellie'ye hiç vakit ayıramadım.
Мой напарник охотнее вышибет тебе мозги, чем отпустит.
Ortağım kaçmana göz yummaktansa seni vurmayı tercih edecektir.
ФБР ничего лучше не придумало, чем в мой обеденный перерыв учинить мне допрос о краже 30-летней давности.
Yemek saatimi, 30 yıllık bir uçak kaçırma davası yüzünden... FBI tarafından haşlanarak geçirmekten daha iyi bir yol düşünemiyorum.
Мой папа выпрыгнул бы за борт с якорем, прежде чем заговорить со мной.
Babam benimle konuşmaktansa, çapa demiri ile birlikte göle atlar.
Дольше, чем длился мой.
Benimkinden bile.
Если вы хотите спросить меня о чем-то, вы можете позвонить в мой офис.
Beni sorgulamak isteseydiniz. Ofisimden arayabilirdiniz.
Правительство отправило его сюда, он не вернется в Вашингтон прежде, чем примет решение на мой счет.
Hükümet onu benim hakkımda, Bir hükme varsın diye yolladı, Bu iş bitmeden geri dönemez.
Мой друг, ты стоишь на пороге чего-то намного более важного, чем мы с тобой.
Bizden çok daha büyük bir şeyler ucundasın Michael.
В чем дело? М, Это мой старик.
- Dedemin bir sorunu var.
Мой отец тоже на меня злится... при чем постоянно.
Benim babam da bana kızıyor. Neredeyse her zaman.
Вижу себя на свитерах детей, в Хелуоин, мой костюм нарасхват, не знаю, похоже, я стал чем-то вроде кумира.
Çocuklar, Halloween gecelerinde üzerinde benim resmimin olduğu kazakları giyiyorlar. Emin değilim ama, sanırım ikon olmaya başladım.
Я просто... почему я вдруг стала плохой? О чём задумался мой ангел?
Ben sadece... Bu şekilde kötü durumda olacak ne yaptım? Ne düşünüyorsun, meleğim?
Вот, и если ты опять решил завести свой психически-одержимо-зацикленный трёп... мол, это, блядь, мой куртец - то забирай его на хуй, потому что я, блядь, лучше околею, чем ещё раз про это слушать.
Senin bu geri zekalı saçmalıklarını bir kez daha dinleyeceğime kutup soğuğunda çıplak kalıp donmayı tercih ederim. Cebindeki şeyi buldun mu? Elbette hayır.
Ты любишь мой член чуть ли не больше, чем меня.
Beni sevdiğin kadar sikimi de seviyorsun.
Господи боже мой, у тебя есть то, о чём все мечтают.
Tanrı aşkına, sende herkesin istediği bir şey var.
- Даже если он - мой сын ( хотя это и не так ) - чем он будет платить?
Benim oğlum olsa bile ki değil nasıl ödeyecek?
Я говорил, что мой учитель был более велик, чем я.
Benden büyük bir ustam olduğunu söyledim.
Благодарю. Вас еще не было на свете, сударь, когда мой отец уже брал меня в неапольские театры, где великие актеры заставляли меня смеяться и плакать, и научили большему, чем любой...
Daha siz doğmadan önce babam beni en büyük aktörleri izlemeye götürürdü ve ben onlardan çok şey öğrenmişimdir...
Мадлен, друг мой... Все оказалось сложнее, чем я рассчитывал...
Madeleine, dostum,... durum beklenenden daha karmaşık bir hal almaya başladı.
Мой отец всегда ставил долг выше чем любовь.
Babam için her zaman vazife, sevgiden önce gelir.
Ты знаешь об этом лучше чем кто-либо, мой Кики.
Bunu herkesten daha iyi biliyorsun, Quique.
я могу разочароватьс € в чем-то другом но € счастлив, что не в ¬ ас, мо € дорога €.
Başka biryerde hayal kırıklığım olabilir fakat sende, hayatım, kutsandım.
Мой отец был печатником, и хотя он никогда не настаивал на том, чтобы я шел по его стопам, когда я закончил школу, среднюю школу в Британии, мне нужно было чем-то себя занять на целый год перед университетом,
Babam bir tipografistti. Onun yolundan gitmem için beni zorlamamasına rağmen İngiltere'de listeyi bitirdikten sonra üniversiteye başlamadan önce boş geçireceğim bir yılım vardı.
400 фунтов. Мой человек в окружении паши известит нас, если что-то произойдет, прежде чем армян отправят в Деир эз Зора.
Paşanın yanındaki adamım Ermeniler Deyr-i Zor'a gönderilmeden önce yeni bir gelişme olursa bizi haberdar edecek.
Мой отец, он знал больше, чем Вы.
Babam, senin bildiğinden çok daha fazlasını biliyordu.
Да, чем я могу помочь тебе, мой симпатичный друг?
Evet, nasıl yardımcı olabilirim benim yakışıklı dostum?
Мой бонус чек был на 100 $ меньше, чем ты обещал.
Bu ayki maaşım söz verdiğinden 100 $ eksik yattı.
Итак, чем мы сегодня можем вам помочь, мистер Мо-онк?
Bugün senin için ne yapabilir miyiz, Mr. Mo... oonk?
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой милый 242
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой дорогой 635
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой дорогой 635
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой господин 612
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой любимый фильм 28
мой милый друг 25
мой папа 340
мой малыш 261
мой мир 50
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой любимый фильм 28
мой милый друг 25
мой папа 340
мой малыш 261
мой мир 50