Чем я представляла traduction Turc
61 traduction parallèle
Это даже лучше, чем я представляла.
Hayal ettiğimden bile daha iyi. Teşekkür ederim.
На самом деле, это проще, чем я представляла.
Aslında tahmin ettiğimden daha kolaymış.
Это легче, чем я представляла.
Düşündüğümden daha kolay oldu.
Он сильнее, чем я представляла.
Düşündüğümden de güçlüymüş.
Ух ты! Все еще лучше, чем я представляла.
Bu hayal ettiğimden çok daha güzel.
Этот подлец еще более безнравственный, чем я представляла.
O domuz tahmin ettiğimden de alçakmış.
Это красивее, чем я представляла.
Sandığımda daha güzelmiş.
Это было восхитительно, это было даже лучше, чем я представляла, и потом я убежала оттуда, как будто мои волосы были в огне.
Mükemmeldi, hayal ettiğimden çok daha iyiydi. Ama sonra oradan aceleyle kaçtım.
Тут еще красивее, чем я представляла.
Hayal ettiğimden bile güzel.
Это настолько сложнее, чем я представляла.
Farkında olduğumdan daha fazla.
Да, твои губы мягче и нежнее, чем я представляла, но мне это не нравится.
Evet dudakların düşündüğümden daha dolgun ve yumuşak ama yine de sevmiyorum.
Ты намного прекрасней, чем я представляла.
Tahmin ettiğimden daha güzelsin.
Даже лучше, чем я представляла.
Hayal ettiğimden daha iyi bu iş.
Все те малые дары, что я дала вам оказались намного лучше чем я представляла.
Size verdiğimiz bu küçük hediyeler tahmin edebileceğimden de iyi bir şeye dönüştüler.
Это даже лучше, чем я представляла!
Bu hayal edebileceğimden daha iyi!
Она даже лучше, чем я представляла.
Düşündüğümden çok daha iyiymiş.
Ты даже красивее, чем я представляла!
Hayalimdekinden çok daha güzelmişsin.
А она меньше, чем я представляла.
Düşündüğümden daha küçükmüş.
Что бы это ни было, не может быть хуже, чем я представляла.
Her ne olursa olsun aklıma gelen şeylerden daha kötü olamaz.
Больше, чем я себе представляла.
- Hayal ettiğimden daha fazlası.
Это намного хуже, чем я себе представляла.
Bu sandığımdan daha da kötüymüş.
Я был еще худшим отцом чем она представляла.
Yuka'nın sandığından da kötü bir babaydım.
Я говорю, что он оказался выше, чем я себе его представляла.
Düşündüğümden daha uzun boyluymuş, o kadar.
Роза, этот секс оказался намного более сложным, чем я себе представляла.
Rose, bu iş canımı sıkmaya başladı.
Это лучше, чем то, что я себе представляла.
Düşündüğümden daha mülayim görünüyor.
Знаешь, если ты думаешь, что сегодня хорошая ночь для утоления своих сексуальных желаний, то ты еще больший извращенец, чем я себе представляла.
Bu gecenin tahrik için uygun olduğunu sanıyorsan düşündüğümden daha şaşkınsın.
Он оказался намного приятнее, чем я себе представляла.
Düşündüğümden daha hoş biri.
Он действительно лучше, чем я его представляла.
Aslında hayal ettiğimden daha sevimli bir maskotmuş.
Это гораздо менее приятно, чем я себе представляла.
Bu düşündüğümden daha sıkıcı.
Он поменьше, чем я его себе представляла, и кажется, он пахнет клеем, но вид мне нравится.
Okyanus nasıl? Sandığımdan daha küçük yapıştırıcı gibi kokuyor ama görünüşünü sevdim.
Оно больше, чем я представляла.
- Tahmin ettiğimden daha büyükmüş.
Твоя жизнь более гламурная, чем я себе представляла.
Hayatın hayal ettiğimden çok daha görkemliymiş.
- Даже лучше, чем я себе представляла.
- hayal ettiğimden çok daha iyiydi.
Когда я пригласила тебя сюда, я не представляла, чем это обернётся : гениальным решением или полным провалом.
Sana buraya gelmeni söylediğimde, bunun harika bir hamle mi yoksa tam bir felaket mi olacağı konusunda hiçbir fikrim yoktu.
В жизни он лучше, чем я себе представляла. Я Токко Чжин.
Dokgo Jin.
Ты лучше чем я себе представляла.
Tahmin ettiğimden çok daha iyisin.
Быть здесь с тобой намного скучнее, чем я себе представляла.
Seninle bir burada olmak tahmin ettiğimden daha sıkıcıymış.
Вы оказались выше, чем я вас представляла.
Umduğumdan uzunmuşsunuz.
Должно быть, я справилась лучше, чем себе представляла, или же очаровала их своим вопиющим отчаянием.
Bu sabah sandığım kadar kötü gitmemiş anlaşılan. Ya da umutsuzluğumla onları büyüledim.
Он намного чувствительнее, чем я себе представляла.
Düşündüğümden daha hassasmış.
Ты такая... более зрелая, чем я себе представляла.
Tahmin ettiğimden daha olgun biriymişsin.
Но оценка мебели оказалась более сложным делом, чем я себе представляла.
Mobilyalardan yeni kurtuldum.
- Господи, он ещё чудовищнее чем я себе представляла, Марси.
-... düşündüğümden de canavar çıktı.
Но... боже, это еще хуже чем я себе представляла.
Tahmin ettiğimden daha beter bir hâldeyim şu an.
Она гораздо лучше, чем я себе представляла, а у меня хорошее воображение.
Hayal ettiğimden çok daha harika. Halbuki iyi bir hayal gücüm vardır.
Я представляла, что проведу здесь самые счастливые дни в своей жизни, но эта тишина и покой - не то, о чём я мечтала.
Hayatımın en mutlu anı olacağını sanmıştım ama içinde yaşadığımız bu yer, hiç de hayal ettiğim gibi değil.
- А я сказала вам, что хуже, чем я себе представляла, быть не может.
- Ben de sana demiştim ki kafamda kurduklarımdan daha kötü olamaz.
"И я поняла, что похожи мы даже больше, чем я себе представляла".
Ve o zaman anladım ki, biz düşündüğümden de benzermişiz.
Другой, чем я себе представляла.
Düşündüğümden çok farklısın.
Они гораздо выше, чем я себе представляла.
- Düşündüğümden çok daha uzunlar.
Думаю, это куда труднее отпустить всё это, чем я себе представляла.
Sanırım bundan vazgeçmek düşündüğümden daha zor.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47