English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что беспокою тебя

Что беспокою тебя traduction Turc

46 traduction parallèle
- Извини, что беспокою тебя.
Seni endişelendirdiysem özür dilerim.
что беспокою тебя в такой поздний час.
Sabahın bu saatinde rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Да, извини, что беспокою тебя дома. Но дело срочное.
Seni evinde rahatsız ettiğim için özür dilerim ama konu biraz acil.
Извини, что беспокою тебя.
Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Прости, что беспокою тебя с этим, но мне больше не к кому обратиться.
Seni bu yüzden rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama nereye giderim bilemedim.
- Прости, что беспокою тебя на работе.
Böldüğüm için özür dilerim.
Извини, что беспокою тебя снова, у тебя есть свободная минутка?
Yine rahatsız ediyorum ama vaktin var mı?
Извини, что беспокою тебя в последний день отдыха, Серена.
Son gününde rahatsız ettiğim için üzgünüm, Serena.
Дорогая, я... Прочти, что беспокою тебя.
Tatlım, rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Прости, что беспокою тебя в такой час, но я должен у тебя что-то спросить.
Bu saatte rahatsız ettiğim için özür dilerim ama Kurt, sana bir şey sormam gerek.
Прости, что беспокою тебя.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Рейлан, я сожалею, что беспокою тебя.
Raylan, rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Ну Мне жаль что беспокою тебя.
Bu yüzden rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Бетти, прости, что беспокою тебя дома, но мне очень нужна твоя помощь.
- Selam, Kate. Betty, rahatsız ediyorum seni kusura bakma ama gerçekten yardımın lazım.
Извини, что беспокою тебя, но я очень переживаю.
Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın ama çok endişelendim.
Прости, что беспокою тебя.
Rahatsız ettiğim için kusura bakma.
Извини, что беспокою тебя.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Извини, что беспокою тебя, если я не вовремя.
Rahatsız etmek istemezdim.
Прости, что беспокою тебя перед пресс-конференцией, но ты сказал, что хочешь быть честным, двигаясь дальше.
Basın toplantından önce seni rahatsız ettiğim için özür dilerim ama ilerleyebilmek için dürüst olmak istediğini söylemiştin.
Извини, что беспокою тебя дома, но это чрезвычайно срочное дело.
Evde rahatsız ettiğim için üzgünüm ama ruhsal bir acil durum sözkonusu,
Прости, что беспокою тебя дома, но на завтра запланировано голосование.
Evde rahatsız ettiğim için kusura bakma ama oylama yarına alındı.
Прости, что беспокою тебя, но сейчас будет прилив.
Uyandırdığım için özür dilerim ama gelgit oluşmaya başladı.
Извини, что беспокою тебя, но мне нужна твоя помощь.
Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim ama yardımına ihtiyacım var.
Себастиан, прости, что беспокою тебя в субботу.
Evet, Sebastian? Bir Cumartesi günü rahatsız ettiğim için üzgünüm
Извини, что беспокою тебя Скарлетт,
Rahatsız ettiğim için üzgünüm, Scarlett,
Извини, что беспокою тебя на работе.
İşte rahatsız ettiğim için kusura bakma.
Извини, что беспокою тебя на работе, Джимми, но Даки сказал, что ты здесь.
Merhaba. Seni işteyken rahatsız ettiğim için özür dilerim, Jimmy... -... ama Ducky burada olduğunu söyledi.
Прости, что беспокою тебя так поздно. Я просто...
Geç saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Хэнк тут? Хэнк, прости, что беспокою тебя дома, но твой друг настоял.
Hank, evinde rahatsız ettiğim için üzgünüm ama arkadaşın ısrar etti.
Прости, что беспокою тебя информацией о моих двух наблюдателях.
İki tane gözlemcim olması gibi çok önemli bir konuda seni bilgilendirip rahatsız ettiğim için özür dilerim.
- Извини, что беспокою тебя, мне просто..
- Rahatsız ettiğim için üzgünüm, sadece...
Извини, что беспокою тебя.
Kusura bakma, rahatsız ediyorum.
Привет, прости, что беспокою тебя.
- Özür dilerim, rahatsız ediyorum.
Прости, что беспокою тебя, но...
Seni böyle rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama...
Сэнди, прости, что беспокою тебя.
Sandy. Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
– Прости, что беспокою тебя так поздно.
- Bu kadar geç vakitte rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Извини, что беспокою тебя дома.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Извини, что беспокою тебя.
bence senin... hazırlanıyor olman gerekmiyor muydu?
Да, это я, извини, что беспокою тебя, я знаю, что ты на работе, но мне нужно с тобой увидеться.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Извини, что беспокою так поздно, но, эм, я застал тебя за покупкой спиртного в баре сегодня вечером.
Geç saatte rahatsız ettiğim için özür dilerim ama bu gece seni barda içki alırken yakaladım.
Так тебя больше беспокою я или Некромант? Потому, что я не справлюсь один.
Hastaneye giderken bunu yapanın kendisi olduğuna inanamamıştı.
Господь, ты знаешь, что я не беспокою тебя понапрасну.
Tanrım, Biliyorsun ki önemli olmazsa seni rahatsız etmezdim.
Что я бы никогда не узнала, как мало я тебя беспокою!
Bu da beni ne kadar az önemsediğini asla öğrenemeyeceğim konusunda % 85 şansın vardı demek.
Извини, что опять беспокою тебя, но я хотел бы кое-что спросить о процедуре.
Tekrar rahatsız ettiğim için üzgünüm ama prosedürle ilgili bir şey sormam lazım.
Прости, что я беспокою тебя, но я знаю, что ты избегаешь меня, и я не могу понять почему.
Seni rahatsız ettiğim için üzgünüm ama benden uzaklaştığını fark ettim ve... -... nedenini merak ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]