Что закончил traduction Turc
643 traduction parallèle
Вы мои гости. Видите ли, я только что закончил изучение нашего любопытного и увлекательного общества.
Sizin bu tuhaf ve büyüleyici toplumunuzla ilgili çalışmamı daha yeni tamamladım.
Я только что закончил ее ремонт.
Burayı daha yeni dekore ettirmiştim.
Лидер только что закончил свой 170 круг.
Lider ekip 170 turu tamamladı.
Да я только что закончил бороться с голым мужиком!
Az evvel çıplak bir adamla boğuşuyordum.
Милая, я только что закончил основную часть презентации, теперь настало время пригласить наших друзей познакомиться с твоими друзьями!
Ben ön sunuşu tamamladım. Şimdi biraz gevşeyip... dostlarını dostlarımızla tanıştırma zamanı geldi.
Я только что закончил изучение наших тактических систем.
Taktik sistemlerimizin incelemesini bitirdim.
Как будто я только что закончил снимать сцену убийства ножом, и вместо двенадцати ударов я решил, что трех будет достаточно, из чувства благоразумия.
Sanki tüm bir filmin çekimini bitirmiş ancak bıçaklama sahnesinde 12 yerine 3 darbenin yeteceğine karar vermiştim. Tedbiri elden bırakmamak için.
- Да, я только что закончил.
Birkaç dakika önce bitirdim.
Я только что закончил работу.
Ödenek önerisini henüz bitirdim.
- Император только что закончил ознакомление с вашими докладами с Минбара.
İmparator Minbar'dan gönderdiğin raporların incelemesini yeni bitirdi.
Только что закончил.
Yeni bitirdim.
Я только что закончил довольно долгие отношения.
Bir ilişkiden daha yeni çıktım.
Я только что закончил реставрацию.
Daha yeni onardım. Hala çok hassas.
Он только что закончил военный колледж.
Çok şirin. Askeri okuldan yeni atıldı.
Я только что закончил читать его книгу о жертвах синдрома навязчивых состояний.
Obsesif-kompülsif hastalar hakkındakı kitabını yeni bitirdim.
Крис ее только закончил, он заметит, что ее нет.
Chris daha yeni bitirdi onu, gözünden kaçmayacaktır.
Я только что закончил арматуру.
Bugün erken paydos ettik.
Меня волнует то, что зрители будут думать, что ты закончил это за 10 минут.
Beni rahatsız eden bir şey var. Seyirciler bunun 10 dakikada yapıldığını sanacak.
Я закончил книгу о Принце Бурхане Позвольте сказать, что как писатель я не надеялся на более поразительный финал
Prens Burhan üzerine olan kitabımı tamamladım bir yazar olarak şunu söyleyeyim daha şaşırtıcı bir son olamazdı.
И скажи начальству, что на сегодня я покупки закончил.
Ve, Irving, patrona söyle gece boyunca alışverişteyim.
Что? Я не закончил. Простите.
- İşim bitmemişti!
Ты закончил руки и ноги. Что будет следущим?
Kolları ve bacakları bitirdin, sırada ne var?
Ко времени, когда он закончил скульптуру, я стала испытывать к нему что-то вроде привязанности.
Heykeli bitirdiğinde onun için ufak bir sevgi duydum.
И этот человек отрицает, что когда-либо заявлял о подобном. Как только Зиглер закончил,..
Bu kişi bu yönde bir ifade verdiğini yalanlamıştır.
Разве я сказал, что закончил?
Bitirdiğimi söyledim mi?
Я их еще не закончил, потому что подумал, что они нужны только к... Эй?
Onları henüz bitiremedim fakat öyle sanıyorum ki zamanında...
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог. Потому, что, прежде всего, я научился сать стоя ещё в 4 года,.. .. понимаешь чё я говорю?
Umarım vaazın bitmiştir, çünkü her şeyden önce, ben yıllardır düzgün işiyorum, bilmem anlatabildim mi?
Он начал свою карьеру мимом на улице Тьюпело, штат Миссисипи, а закончил тем, что создал свою собственную мини империю... с тысячей гарантий, включая патент на выпуск свиной продукции.
Tupelo, Mississippi'de Pandomimci olarak gösterişsiz bir başlangıç yapan, Krusty kendi özel domuz ürünleri de dahil olmak üzere düzinelerce ürünleriyle, mini bir imparatorluk kurarak zirveye yerleşti.
Я думала, что ты всё закончил.
Herşeyi hallettiğini düşünmüştüm.
Доктор сказал, что уже закончил, сэр.
- Doktor işinin bittiğini söylüyor, efendim.
Я не знал, что мистер Татл закончил собеседование.
Mr. Tuttle'in iş görüşmelerini bitirdiğini bilmiyordum.
Я уже закончил. Создал в четвертом грузовом отсеке ионный забивающий сигнал, отрегулированный так, чтобы блокировать резонансные колебания волн телепатического поля и вытеснить то, что оказало воздействие.
Neredeyse bitirdim. 4 nolu ambarda, telepatik elektrik alanının rezonans frekansına kilitlenecek ve onun bütün etkilerini yok edecek, kalibre edilmiş iyonik girişim sinyali oluşturdum.
Я почти закончил. Скажи ей, что ты ей гордишься.
Ona gurur duyduğunu söyle.
Вот что такое правосудие. Я закончил.
Beklediğim sorumluluk budur.
Кое-что для Вас я уже закончил.
Sizin için birşey hazırladım.
Все что мне нужно, чтобы ты закончил миссию Сиско.
İhtiyacımız olan tek şey öldüğünde Sisko'nun yürüttüğü görevi bitirmen.
- Что вы подразумеваете под "закончил"?
- Nasıl yani bıraktı?
Когда он закончил, мы посчитали, что его нужно стерилизовать в интересах эволюции, но потом вспомнили, что он женат на леди Ану, чего было вполне достаточно.
Bitirdiği zaman evrimimizin selameti için kısırlaştırılmasını talep ettik sonra Leydi Ahnu'yla evli olduğunu hatırlayıp talebimizi geri çektik.
Свен закончил ледяную скульптуру Марис, и она убеждена, что выглядит слегка толстозадой.
Sven Maris'in buzdan heykelini bitirmiş ve Maris biraz kilolu yaptığını düşünüyor.
Я закончил анализ этих имплантатов, и вы будете рады узнать, что лечение успешно нейтрализует их эффект.
Bu implantları incelemeyi bitirdim. ve uyguladığım tedavi sonucu etkilerinin tamamen yok olacağını bilmekten mutlu olacaksınız.
Когда я закончил 4 класс, то осознал, что я вовсе не сводник.
Dördüncü sınıftan mezun olduktan sonra bir pezevenk olmadığımı farkettim.
Возможно это - из-за того что я закончил институт, и я никогда не водил грузовик и не имел секс с сестрой моего папы, но...
Belki de ben üniversiteye gittiğim içindir.
- Он не собирается доделать то, что ты не закончил.
- Bıraktığın yerden devam edecek.
" ещЄ, Ќоэл пока ещЄ не закончил со всеми звуковыми эффектами так что ƒафни также придЄтс € зачитывать их описани €.
Noel henüz ses efektlerini bitirmedi. Bu yüzden Daphne talimatları da okuyacak.
Останься со мной, моя прелесть... потому что я с тобой еще не закончил.
Benimle kal hayatım çünkü seninle işim daha bitmedi.
Он говорит, что ещё не закончил.
- Henüz bitirmediğini söylüyor.
Не принимай его во внимание. Откуда ты знаешь, что я еще не закончил.
Lafımı bitirmediğimi nasıl anladın?
Главное, что я их закончил.
Önemli olan, bitirmiş olmam.
Я закончил учебу и позвонил ему. Спросил : "И что дальше"?
Mezun olduktan sonra onu arayıp "Şimdi ne olacak?" diye sordum.
Он думает, что это может быть что-то ритуальное, оккультное. Но он ещё не закончил.
Bir tür ayin olabileceğini düşünüyor, büyücüler filan ama hâlâ araştırıyor.
Когда я с ним закончил, Ольга могла видеть что как критик я намного лучше, чем этот высокомерный позер.
İşini bitirdikten sonra, Olga benim o küstahlık abidesinden daha iyi bir eleştirmen olduğumu anlamış olmalı.
закончился 47
закончилась 72
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закончилось тем 26
что за дерьмо 135
что за черт 1298
закончилась 72
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закончилось тем 26
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что за дела 341
что за звук 55
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что за дела 341
что за звук 55
что значит 5495
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что за чушь 251
что захочешь 613
что за шутки 67
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что за чушь 251
что захочешь 613
что за шутки 67