English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что за

Что за traduction Turc

121,943 traduction parallèle
Я думал, что за мной придёт мой барон.
Peşimden gelenin baronumun olacağını düşünürdüm.
Да что за? ..
Ne oluyor lan?
Так что за помощь?
Peki bizden ne istiyorsun?
Не знаю, что за проблемы у вас с Фоли, но, видно, серьёзные.
Foley ile aranızda neler olduğunu bilmiyorum ama her neyse onu hedef almana yetmiş.
Что за херня?
Bu neydi şimdi?
Вот это что за херня?
Bu da ne?
Ты тут нагулял уже километров десять. Что за херня с тобой творится?
Burada sekiz kilometre falan volta attın.
Что за на хер?
O nereden çıktı?
Ты вышла за того, кто делает всё, что захочет, потому что у него нет других причин поступать иначе,
Ne isterse onu yapan bir adamla evlendin çünkü istediğini yapmaması için hiçbir neden yok.
- А что за студентку вы с собой привели?
- Yanındaki üniversiteli kız kim?
Тебе кажется, что за тобой кто-то наблюдает?
Birşeyler yanlış gibi mi görünüyor! Daha henüz hiçbir şey görmedin?
Это не потому, что мы относимся к разным видам. Это из-за того, что я скоро умру. - Нет.
Farklı türden olduğumuz için değil, öleceğim için!
Знаешь, что моряки говорили раньше, когда их корабли выходили за пределы их карт?
Gemileri haritanın sonuna geldiğinde denizciler ne derdi biliyor musun?
Ни за что, бля.
Olmaz!
Сигнал тревоги, что мы слышали, прозвучал из-за предупреждения о разгерметизации.
Duyduğumuz alarm azalan basınç uyarısıydı.
Что это за хрень, Холден?
Bu ne böyle Holden?
Эта картина настолько выходила за пределы их представлений, что мозг не справлялся, и они их не замечали.
Bu tümüyle deneyimleri dışında bir manzaraymış ve hemen hesaplayamadıkları için de görmemişler.
Ты решил действовать за спиной своего правительства, потому что знал, что они не оценят перспектив.
Kimsenin büyük resmi göremeyeceğini bildiğin için hükümetinin çizdiği sınırların dışında çalışmayı seçmişsin.
А теперь ты бросила меня на растерзание волкам за то, что я выполнял свой священный долг, пока ты пресмыкалась перед марсианами и перед Жюлем-Пьером Мао.
Şimdi de Mars'ın ve Jules-Pierre Mao'nun ayaklarına kapanırken kutsal yeminimi yerine getirdiğim için beni kurtların önüne atıyorsun.
- А что случилось с твоей мамой, зайка? - Она... сбежала.
- Annene ne oldu canım?
Что ж, спасибо за рассказ.
Hikaye için teşekkürler.
Хреново, что это место не сгорело за время нашего отсутствия, а я так надеялась.
Öyle olur umuyordum ama biz yokken burası yıkılıp gitmemiş.
Кстати, Софи, спасибо, что присмотрела за нашим конем пока нас не было.
Sophie bu arada biz yokken... atımızla ilgilendiğin için teşekkürler.
Смотрите, я присоединилась к группе поддержки для мамочек, чтобы убедиться, что я хорошо ухаживаю за малышкой, или понимаете, чтобы я не слишком ревновала, когда люди делают комплименты ей.
Bakın şimdi, bir anne destek grubuna katıldım... işte, bebek nasıl tutulur, yada ne bileyim, başkalaarı bebeği sevdiğinde... nasıl kıskanılmaz falan.
Вас нахлобучили за то, что чей-то кузен нахамил чьему-то шефу на другом конце штата.
Birinin kuzeni eyaletin başka yerinde başka birinin patronuna bir şey yapıyor fottutolanan sen oluyorsun.
Из-за дела Бойда я буквально жил на работе, вот и пообещал Кевину, что, когда закончу, мы погуляем.
Boyd meselesi yüzünden ofisimden çıkamaz olunca sona erdiğinde günü onunla geçireceğime Kevin'a söz verdim.
Вы всегда заходите в зону неясности, морально и юридически, но не мучаетесь, потому что не знаете, кто страдает из-за этого.
Etiğin, hukukun gri alanlarında gezinip duruyorsunuz ve sizi rahatsız etmiyor. Çünkü bundan zarar gören insanların nadiren farkına varıyorsunuz.
- Из-за того, что Аксельрод вас выгнал, вы стали ронином.
Axelrod seni sürdü. Efendisiz bir samuray yaptı.
- За годы моей работы здесь ещё никто не приходил ко мне, потому что переживал за кого-то.
- Burada geçirdiğim onca yılda o kapıdan başka birinin hisleri hakkında endişelendiği için giren... kimse olmamıştı.
- Хвалить не за что.
İşinde iyi değil ve yalan söylemeyi sevmem.
То, что для нас так ценно, за что мы больше всего платим в ресторане, растёт в говне.
En çok değer verdiğimiz sindirmek için en yüksek fiyatı ödediğimiz şeyler pislik içinde büyüyor.
И то, что ты отказался от комментариев, доказав, что репортёры будут бегать за тобой хвостом, – это радует.
Tribünlere oynamayı reddedip muhabirlerin sonraki ziyaretinde peşinde olmasını sağlaman beni mutlu ediyor.
Отвечать на звонки и говорить, что мы возродимся за счёт города, – мне от этого
Telefon açıp kasaba çökerken kâr hakkında böbürlenmek...
И что это за повесть?
- Hangi hikayeymiş o?
Папа, я тебе сейчас кое-что перешлю и скоро зайду это обсудить.
Baba, sana kuryeyle bir şey gönderiyorum. Sonra gelip, bunu seninle konuşacağım.
А ещё он сказал, что ты почти отказался идти с этим ко мне из-за какого-то конфликта?
İhtilafa düşmekten endişelendiğin için bunu bana söylemekten çekinmişsin.
Так что – спасибо за мою жизнь.
Hayatım için teşekkürler.
- Слежка за федеральным служащим - преступление класса А, так что придётся повысить плату.
Federal bir çalışanı izlemek E sınıfı bir suçtur. Buna devam etmemi istiyorsanız daha yüksek bir ücret talep etmem gerekecek.
- Ну что это за херня?
- Ne bu böyle?
- Я в курсе, что пора платить за школу.
Çocukların okul harcını ödeme vaktinin geldiğini biliyorum.
Лара говорила, что ты зайдёшь.
Lara geleceğini söylemişti.
- Что это за место?
Burası neresi?
Сначала с семьёй его надо познакомиться, узнать, что они за люди.
Ailesi ile görüşmem lazım kızım.
А ты понимаешь, что значит каждый день бояться за своих детей?
Çocukların neden hep kortuğunu... biliyorsun sen.
Миша, ты старший и должен следить за сестрой. А ты что творишь?
Misha, sen daha büyüksün, kardeşine dikkat etmelisin!
Она же забрала Линка за то, что он сделал со мной.
Bana yaptığı şey için Doğa Link'i aldı.
И забрала Романова за то, что он отдал приказ Линку.
Doğa Romanov'u aldı, çünkü Link'e emir vermişti.
Не за что.
Tabii ki.
А это что ещё за хренотень?
O şey de ne?
Я чувствую себя ужасно из-за того, что убил его.
Onu öldürdüğüm için kötü hissediyorum.
- За то, что спасли тебя.
- Seni kurtardığımız için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]