English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что мы хотим сделать

Что мы хотим сделать traduction Turc

95 traduction parallèle
Мы все хороши в нагнетании страха, чтобы оправдать все, что мы хотим сделать.
Yapmak istediğimiz ne olursa olsun, kendimizi haklı çıkarmak için yeterince korku uyandırmakta iyiyizdir.
Первое, что мы хотим сделать, это объяснить причину по которой мы не могли продолжать нашу работу.
Öncelikle yayın kesintisinin sebebini açıklamak istiyoruz.
Не волнуйся, всё что мы хотим сделать - это попросить его родителей о выкупе.
Endişelenme, sadece annesi ve babasından para alarak onu serbest bırakıcaz.
Самое последнее, что мы хотим сделать – это вызвать больше внимания к этому.
İstediğimiz son şey bununla daha fazla dikkat çekmektir.
Ok, скажи ему, что мы хотим сделать пару тестов и вернемся, когда будут готовы результаты.
Birkaç test yapıp, sonuçları aldığımızda geri döneceğimizi söyle.
Важно то, что мы хотим сделать сейчас, чтобы это место развивалось.
Şimdi, kliniği daha ileriye götürmek için ne yapmak istediğimiz önemli.
Когда они узнали, что мы хотим сделать, они довольно быстро согласились помочь.
Ne yapmak istediğimizi anlattığımda, bize katılmak konusunda tereddüt bile etmediler.
* независимо от того, что мы хотим сделать *
Mark'ı beğenmediğimden değil.
В значительной степени все мы или те, кого знает Сплетница, здесь, что означает, что мы можем отдать остаток ночи на то, что мы хотим сделать.
Bizim ve "Dedikoducu Kız" ın neredeyse tanıdığı tüm insanlar orada ki bu da istediğimizi yapabilmemiz için bize gecenin geri kalanının bahşedilmesi gibi bir şey.
Последнее что мы хотим сделать, это подарок Альварезу доля в нашем бизнесе.
En son istediğimiz şey, Alvarez'in bizim üstümüzde bir kozu olması.
Ты уверен, что мы хотим сделать это?
Bunu yapmak istediğimize emin misin?
Ник, ты ужасающий врун. Значит что мы хотим сделать, так это сосредоточиться на Н. Н. К.
Nick berbat bir yalancısın sen bu yüzden bizim de K. B. V.'ye odaklanmamız gerek.
Номеру Шесть действительно нужна помощь, и мы хотим сделать что-нибудь для номера 42. Она постоянно в состоянии депрессии, вечно в слезах.
Meclisin işi başından aşkın, ilgilenilmesi gereken bir sürü dava var.
Позвольте мне определить ситуацию - и определить то, что мы должны сделать. - и понять, хотим ли мы сделать это.
Hayat şartlarımızı, bir şeyi yapabilecek olmanın yapmak zorunda olmadığımız gerçeğine dayanarak yeniden düzenleyelim.
Зависит от того, что мы хотим с ними сделать.
Onlara ne yapmak istediğimize bağlı.
И что же МЫ хотим сделать?
Peki ne yapmak istiyoruz?
Держу пари, что это сообщение - своего рода сигнал бедствия, и если мы хотим помочь, то лучше сделать это на "Вояджере".
Bahse varım ki o mesaj bir çeşit yardım sinyaliydi ve oraya yardım etmeye gidiyorsak, bunu Voyager'da yapmak isterim.
Мы хотим сказать, что, возможно, это можно сделать, не убивая его...
Tüm anlatmak istediğimiz belki bunu onu öldürmeden yapmanın... bir yolu vardır.
Я сказала куратору в музее, что если мы хотим сделать кабинет приближенным к реальности, он всегда должен держать на столе кофейник с горячим кофе.
Müze idarecisine çalışma odamı daha gerçekçi yapmak istiyorsa, masanın üzerinde sürekli olarak bir termos kahve bulundurmasını söylemiştim.
ћы с ѕотер € нными мальчиками мы хотим кое-что сделать дл € теб € ћы хотим, чтобы ты почувствовала себ € одной из нас.
Ben ve Kayıp Çocuklar bunu telafi etmek istiyoruz.
Мы же не хотим что-то сделать неправильно.
Bu konuda yanılmak istemeyiz.
Мы хотим сделать ребёнка, так что резинка не притупляла ощущенья.
Yeniden bebek yapmaya çalışıyorduk, duyarlılığı köreltmenin alemi yoktu.
Поскольку доклад сенатора Маккарти весьма противоречив, мы хотим сказать именно то, что имеем в виду, и просим вашего разрешения читать по сценарию все замечания, какие могут сделать Марроу или Френдли.
Senatör McCarthy ile ilgili bir haber tanımı itibariyle tartışmalı olduğundan söylemek istediklerimizi ve ifade edeceklerimizi izninizle yazılı bir metinden, Murrow ve Friendly'nin... yorumları olarak okuyacağım.
Возможно, стоит также сделать ей ледяную ванну, предполагая, что мы хотим, чтобы она достаточно долго прожила, и мы увидели бы результаты тестов.
Laboratuardan test sonuçları gelene kadar yaşamasını istiyorsak buz banyosu yaptırmamız gerekebilir.
Вот почему, прежде чем сделать что-нибудь, мы хотим получить ваше согласие.
Bu yüzden harekete geçmeden önce sizin izninizi istiyoruz.
Мы хотим сделать что-нибудь, чтобы помочь.
Her şekilde yardım etmek istiyoruz.
Мы хотим сделать тебе особенный подарок за всё то, что ты сделал.
Ve sana yaptıklarından dolayı teşekkür etmek için, Sana çok özel bir hediye vereceğiz.
Это untelevised, конечно, но мы все равно должны быть в хорошей форме если мы хотим показать им, что мы можем сделать.
Tabii ki televizyonda olmayacak ama onları neler yapabileceğimizi göstermemiz için formda olmalıyız.
И даже если мы хотим сделать что-то, за что, как нам известно, судьба схватит за задницу,
Birşeyler yapmak üzere olsak bile kıçımızdan ısırmak için karmanın bizi beklediğini biliyoruz...
- Что мы хотим сделать
DÜNYAYI DEĞİŞTİRECEĞİZ! BÜYÜK DÜŞÜNÜN... BAXTER'I DÜŞÜNÜN
Мы хотим исправиться. Что нам для тебя сделать?
Bunu telafi etmek istiyoruz.
Да, всего этого, мы хотим сделать что-то типа Рождественского Откровения где укажем ему на ошибки в поведении показав его прошлое, настоящее и будущее.
"Bir Noel Şarkısı" türü bir şeyler yapmak istiyoruz... böylece ona geçmişi, bugünü ve geleceği... üzerinden yaptığı yanlışları gösterebiliriz.
Чтобы сделать, что мы хотим.
- Bunu hala yapabiliriz.
Мы хотим сделать что-то столь ужасное, столь страшное, шокирующее, что люди будут вынуждены освободить всех роботов.
Ona çok korkunç, çok feci, çok berbat bir şey yapacağız ki insanlar, robotları rahat bırakmaya mecbur kalacak.
Я хочу наполнить эти два бокала вином, а потом пойти с тобой наверх в мою спальню, снять с тебя всю одежду... И я хочу прекратить говорить о том, что мы оба... хотим сделать.
Bu iki kadehe şarap doldurmak sonra da seni yatak odama çıkarıp bütün giysilerini çıkarmak ve ne yapmak istediğimizi konuşmaya son vermek istiyorum.
Постойте, ребята, Райан, мы уверены, что хотим это сделать?
Bir dakika, çocuklar. Ryan, bunu yapmak istediğimizden emin miyiz?
И если честно, я была бы рада увидеть тебя мертвой, но если мы хотим попытаться что-то сделать с Клаусом, ты должна быть жива.
Ve açıkçası ölü olmanı isterdim. Ama Klaus'u alt etmeye çalışacaksak senin hayatta olmana ihtiyacımız var.
Если мы хотим быть увереными, что он будет пантерой, мы сначала должны сделать тебя одним из нас.
Küçük bir panterimizin olmasından eminsek önce sen panter olmalısın.
Да, Роуз - маклер, и, понимаешь, мы хотим сделать что-то серьезное.
Evet, Rose bir emlakçı, ve bilirsin, büyük birşeyler yapmak istiyoruz.
Так что мы просто хотим помочь вам сделать предложение что бы было безопасно, ответственно, реалистично и выполнимо.
Biz de emniyetli ve gerçi ve yapılabilir olsun diye nasıl teklif edeceğini planlarken sana yardımcı olmak istiyoruz.
Все, что ты хочешь, что угодно! Мы сможем взять все, управлять всем - сделать будущее таким, как мы хотим.
Ne istersen, ne olursa olsun, alacağız, kontrol edeceğiz, istediğimiz geleceği kurmak için kullanacağız.
Если этим летом мы хотим собрать больше средств, очевидно, мне надо сделать что-то неожиданное и провокационное, так что...
Bu yaz için daha cömert bir hava ortaya çıkaracaksak yeni ve kışkırtıcı bir şey yapmam gerekeceği kesin.
Да, мы вернули серёжки, которые Финн подарил мне на Рождество. и iPod, что купила ему я. Мы решили, что хотим сделать нечто особенное на Рождество в этом году.
Evet, Finn'in bana aldığı küpeleri ve benim de ona aldığım iPod'u iade ettik ve bu sene Noel için özel bir şey yapmaya karar verdik.
Если мы хотим сделать что-то, нас стоит сделать это прямо сейчас.
- Eğer bir şey yapacaksak, şimdi yapmalıyız.
Это выходит за рамки того, что может сделать финансовый юрист, поэтому я его вел, и поэтому мы хотим, чтобы ты его завершила.
Bu bir vergi avukatının yapabileceği zamanı geçti, bu nedenle ben ilgileniyordum,... ve bu nedenle de senin devralmanı istiyoruz.
Но жизнь тут может напрягать, потому что жизнь хороша, и мы хотим, чтобы она стала лучше, мы стараемся всё в жизни сделать идеальным, это как работа.
Hayat burada da can sıkıcı olabiliyor... çünkü hayat güzel ve bizler daha da iyi olmasını istiyoruz ve hayatımızdaki her şeyi mükemmelleştirmeye çalışıyoruz. Ve bu bir iş gibi.
Мы хотим сказать, Джулия что вот-вот собирались сделать тебя компаньоном.
Söylemeye çalıştığımız Julia, ortaklık adaylarından biriydin.
Мы не хотим участвовать в этом сборище. Мы должны сделать, что-то другое.
Çeteye girmek için değil insanlara yardım etmek için katıldık biz.
Если мы хотим воплотить концепцию Lisa реальность, мы должны потратить время и сделать что то великолепное.
Lisa için gerçek bir vizyon yaratmak istiyorsak saatlerce çalışıp harika bir iş ortaya çıkarmalıyız.
Послушай, солнышко, мы сожалеем, и хотим сделать что-нибудь особенное для тебя
Hayatım, özür dileriz. Senin için özel bir şey yapmak istiyoruz.
Если мы хотим что-нибудь сделать, нужно уже начинать.
Eğer bir şeyler yapacaksak hareketlenmemiz lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]