Что произойдёт traduction Turc
3,146 traduction parallèle
Как вы думаете, что произойдёт дальше?
Şimdi ne olacak?
Что произойдёт если Капуто узнает, что ты изнасиловал заключенную?
Caputo bir mahkuma tecavüz ettiğini öğrendiğinde ne olacak?
И что произойдёт потом?
Sonra ne olacak?
Я не собираюсь возвращаться к Оливии, независимо от того, что произойдёт.
Ne olursa olsun, Olivia'nın yanına bir daha asla dönmem.
Что произойдёт, черт возьми, когда у вас появятся дети?
- Çocuğunuz olunca ne olacak?
Я вижу то, что произойдёт в моих снах перед тем, как это случается.
Rüyalarımda olacak olayları görürüm.
Потому что, когда ты спишь, ты не узнаешь, что произойдёт!
- Çünkü ne zaman rüya görsen neler olacağını bilmiyorsun.
Что ты рассчитывала, здесь произойдет?
Burada ne olacak sanıyorsun?
Если бы мы только знали, что потом произойдет в моем собственном доме...
Keşke evimde neler olduğunu bilme şansın olsaydı.
Никогда не думал, что это произойдет, но я больше не потерян ".
Bunun hiç olacağını sanmazdım ama artık kayıp değilim. "
Позвольте мне объяснить, что сейчас произойдёт.
Neler olacağını açıklamama izin ver.
Но днем я осознаю, что это никогда не произойдет.
Ama gündüz vakti, bunun olmayacağını kabul ediyorum.
Что, по-твоему, произойдет, когда меня увидят, таскающим заключенной витамины?
Beni bir mahkuma uçak şişelerinde Jager verirken gördüklerinde ne olacak sanıyorsun?
Не важно, потому что этого не произойдет.
Bir önemi yok çünkü gerçekleşmeyecek.
Я боялся, что сегодня произойдет драма между учащимися.
Bu gece öğrenci dramalarından korkuyordum.
Вы понимаете, что произойдет с этими девушками, если мы их не найдем?
Eğer onları bulamazsak bu kızlara neler olacağını anlıyor musunuz?
Вы понимаете, что произойдет с вами?
Size ne olacağının farkında mısınız?
Понял, но я должен знать, что ты и твой человек будут готовы схватить Коннелли и Купера, если казнь произойдёт по расписанию. Ладно, пока.
Anlaşıldı, ama eğer idam planlandığı gibi gerçekleşmezse, adamlarının Cooper ve Cannolly'yi yakalaması gerekiyor.
И я хочу воспользоваться возможностью, стоя перед тобой и всеми нашими друзьями, всеми, кого мы любим, и сказать, как я с нетерпением жду того, что произойдет, потому что у меня чувство, что это запомнится... на всю жизнь.
Ben de bu fırsatı senin önünde ve tüm arkadaşlarımızın, tüm sevdiklerimizin karşısında kabul ederek bundan sonra olacaklar için ne kadar çok heyecanlandığımı söylemek istiyorum. Çünkü bence bu muhteşem bir yolculuk olacak.
Что бы вы не задумали, мы знаем, что это произойдёт сегодня.
Her ne meydana gelecekse, bugün yapılmasının planlandığını biliyoruz.
Но есть гарантия того, что произойдет если мы не попытаемся.
Ama denemezsek ne olacağının garantisi var.
Скажи мне, что произойдет, если ты расскажешь.
- Söylersen ne olacağını anlat. Hadi.
Скажи сестре, что произойдет, если они ее найдут.
Kardeşine, onu bulurlarsa ne olacağını söyle.
Ты никогда не угадаешь, что скоро произойдет.
Neler olacağını asla tahmin edemeyeceksin.
Ты нужна там... убеди Комитет, что действия Госдепа только идут во вред Америке, и что проёб таких масштабов никогда, никогда больше не произойдёт.
Sana burada, Komite'yi Dışişleri Bakanlığı'nın istediği şeyin Amerika için kötü olacağına ve böyle bir çuvallamanın asla tekrar yaşanmayacağına ikna etmen gerek.
Я не знаю чего они хотят или что произойдет, но я люблю тебя.
Ne istediklerini ya da ne olacağını bilmiyorum ama seni seviyorum.
- Я просто хотела сказать, ты знаешь, независимо от того, что произойдет с Кэлли, я, конечно, надеюсь, очень надеюсь, что вы оставите у себя Джуда.
- Sadece söylemek istedim ki..., Callie ile neler yaşarsanız yaşayın umarım Jude'a bakarsınız.
Что произойдет, если мы его уничтожим?
Yok edersek ne olur?
Тогда это то, что произойдет, или я продержусь пока моя команда не найдет меня.
Öyle olacak o zaman veya takımım beni bulmaya gelene kadar dayanırım.
Что явно произойдет уже со дня на день, раз уж твои [цензура] выставлены на общее обозрение.
Olması artık an meselesidir. Malı böyle ortalığa açarsa.
Я хочу взять академический отпуск с папой, но я не думаю, что это произойдёт.
Babanın izne çıkmasını istiyorum, ama bunun olacağını sanmıyorum.
Ты хоть представляешь, что произойдет с Алекс?
Eğer herhangi bir fikrin var mı ne Bu olacak Alex'e yapacak?
Кара, подумай о том, что произойдет, если Джулиан найдет кого-то вроде Шарлотты.
Cara, ya Julian Charlotte gibi birini bulsaydı?
Но если что-то произойдет...
Eğer bir şey olursa...
* Но мне интересно, что произойдет если ты *
# Ama merak ediyorum acaba ne olurdu #
Где-то произойдет что-то такое, что изменит мир.
Bir yerde dünyayı değiştirecek bir şey olacak.
Артур, я хочу, чтобы ты подумал что произойдет, когда откроется та дверь, как Самаритянин может быть использован этими людьми.
Arthur, o kapı açıldığında neler olabileceğini düşünmeni istiyorum Samaritan'ın nasıl kötüye kullanılabileceğini.
Из-за того, что никогда не произойдёт, но чего стоит остерегаться.
Asla olmayacak şeyler için ama yine de dikkatli olmak lazım.
Я не могу просто сидеть и ждать, когда произойдет что-то плохое.
Öylece oturup kötü bir şeyler... olmasını bekleyemiyorum.
И я могла предвидеть, что произойдет.
Neler olacağını görebiliyordum.
Знаешь, что произойдет, когда Пацци ворвутся в эти стены?
Pazziler bu duvarları aşarsa ne olacağını biliyor musun?
Проще говоря, ты заражаешь вирусом весь экипаж, и ждешь что же произойдет?
Yani personele virüs bulaştırıp ne olduğunu mu göreceksin?
Вот, что произойдет.
İşte oluyor.
Не значит, что не произойдет в будущем.
Gelecekte olmayacağı anlamına gelmiyor.
Знаешь, что произойдет, если ты ничего не ответишь?
Ona söylemezsen ne olur biliyor musun? Bu iş biter.
Ну? Как ты думаешь, что сейчас произойдет?
Sence şimdi ne olacak?
Ты знал, что это произойдёт.
- Bunun olacağını biliyordun.
Пока чаша не разобьется? Позови меня когда что нибудь произойдет
Gerçekten bir şey olursa beni çağırın.
Нет ничего, что остановит то, что произойдет с тобой.
Başına gelecekleri durdurabilecek bir şey yok.
ты предвидел, что здесь произойдёт?
Burada olacakları ön gördün mü?
И если это произойдет, хоть я не совсем уверена, что это случится именно в этот раз, тогда мы поможем ему, поможем ему извлечь из этого урок.
Öyle bir şey olursa bu durumda olmayacağını düşünüyorum. Olursa yardım ederiz, bundan dersini almasına yardım ederiz.
что произойдет 642
что произойдет дальше 56
что произойдёт дальше 24
что произойдет что 19
произойдет 43
произойдёт 27
произойдет что 22
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что произойдет дальше 56
что произойдёт дальше 24
что произойдет что 19
произойдет 43
произойдёт 27
произойдет что 22
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что придется 30
что придётся 19
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57