Что со мной traduction Turc
13,735 traduction parallèle
Итак, позволь напомнить тебе условия нашей игры. Я не только уйду отсюда, но еще и ты убедишься, что со мной все в порядке.
Buradan çıkmakla kalmayacağım, güvenle çıkmamı da sağlayacaksın.
Что со мной не так?
Benim sorunum ne?
Это лишь потому, что ты считаешь, что со мной что-то не так.
Çünkü benim bir sorunum varmış gibi davranıyorsun.
Как мне повезло, что со мной два самых верных компаньона во всем мире!
Dünyadaki en inançlı iki arkadaşa sahip olduğum için ne kadar şanslıyım.
Вы знаете, что со мной можно говорить откровенно.
Benimle konuşabileceğini biliyorsun. Bana güvenebilirsin.
И что со мной будет?
Şimdi bana ne olacak?
Что со мной?
Neyim var?
Нет! Что со мной?
Neler oluyor bana?
Не знаю, что со мной творится, Хефе.
Bana neler oluyor, bilmiyorum Kumandan.
Что со мной не так?
Bana ne oldu?
Что со мной просходит?
Bana neler oluyor?
И конечно это случится здесь, потому что это 17-ая худшая вещь, из тех, что со мной случались!
Ve tabii ki bu da burada olur çünkü bu başıma gelen 17. en kötü şey!
Да, я в порядке. Что со мной может быть?
İyiyim, neden iyi olmayayım ki?
Случись что со мной, это попало бы к Элизабет, чтобы она узнала.
Bana birşey olsaydı, bu Elizabeth'e ulaşacaktı. Biliyor olacaktı.
Со мной что-то не так.
- Bana bir şeyler oluyor.
Что бы со мной ни случилось, оно того стоило.
Başıma ne gelirse gelsin, buna değerdi.
В команде я ближе всего к тебе по возрасту, и я знал, что если потеряю контроль над ситуацией, именно со мной ты захочешь поговорить на равных.
Ekipte yaşına en yakın benim ve kontrolü kaybedersem kendine yakın biriyle daha kolay anlaşırsın. Burada hiç kontrolün yok.
И ты будешь со мной до тех пор, пока я не убежусь, что с тобой всё хорошо.
Ama ben iyileştiğine ikna oluncaya kadar yanımdan ayrılmayacaksın.
Выбраться отсюда было лучшим, что только случалось со мной.
Buradan ayrılmak başıma gelen en iyi şeydi.
Спасибо, что встретились со мной.
Benimle görüştüğünüz için teşekkür ederim.
Господин Министр, спасибо, что изменили маршрут для встречи со мной.
Sayın Dışişleri Bakanı. Benimle görüşmek için güzergahınızı değiştirdiğiniz için teşekkür ederim.
- Спасибо, что осталась со мной.
- Yanımda kaldığın için teşekkür ederim.
Что я сделал не так, почему ты со мной так поступаешь.
Neyi yanlış yaptığımı söylemen gerek, neden böyle yapıyorsun? Honoria, konuş benimle.
Я обещал команде, что они будут иметь дело со мной, если хотя бы подумают о том, чтобы сдать его.
Hatta ekibime onu ispiyonlama fikri hoşlarına giderse bile benimle uğraşmaları gerekeceğine dair söz verdim.
Конрад говорил со мной! Конрад, скажи, что ты говорил со мной.
Conrad, benimle konuştuğunu söylesene.
Люди составляют такие списки, когда они взвешивают варианты, так что будь со мной честна.
İnsanlar bu tür listeleri seçeneklerini değerlendirmek için kullanırlar. O yüzden bana karşı dürüst olmanı istiyorum.
Говорил же Фионе, что ты не должен идти со мной.
Fiona'ya senin için gelmesin demiştim.
Ты, что, не понимаешь, что вместе со мной ты стираешь свой разум?
Kendi zihnini de yokettiğinin farkında değil misin?
А что он сделал со мной, с нами? Мы же должны защищать друг друга.
Birbirimizi korumamız gerekiyor, Tommy.
Так что не шутите со мной.
Yani benimle uğraşma.
Ты собиралась что-то сделать со мной в этом переулке, не так ли?
O sokakta bana korkunç bir şey yapacaktın, değil mi?
Ты можешь убить меня, но я не Лобос, моя организация со мной не умрет, так что это бесполезно.
Beni öldürebilirsin, bir sonucu olmaz. Çünkü ben Lobos değilim ve benim organizasyonum benimle birlikte ölmeyecek.
Ты, сейчас же, пойдешь со мной туда и расскажешь им, что ты сделал.
Biliyor musun?
Если что-то случится со мной, скажете ей, что под кроватью конверт, там бумаги из банка, и документы на дом.
Bana bir şey olursa banka hesap cüzdanının ve evimizin tapusunun yatağımın altındaki zarfta olduğunu söyler misiniz?
Извини, если тебе не нравится мой тон, но я потеряла друга, потому что ты не была честна со мной.
Sesimin tonundan hoşlanmadığın için üzgünüm, bana dürüst olmadığın için bir arkadaş kaybettim.
Для нас. Потому что пока ты со мной...
Bunu bizim için yapıyorum, eğer benimleysen...
Ты ведь знаешь, что со мной сделают у стоматолога?
Bana dişçide yapılacak şeyleri biliyorsun.
Ты сказала, что останешься со мной, а потом скрыла этот разговор, и это меня напрягло.
Çünkü ne olursa olsun benimle kalacağını söyledin ve böyle şeyleri benden sakladığın zaman beni düşündürüyor.
Наша встреча назначена через 3 дня, и со мной нет адвоката, так что...
Ama 3 gün daha konuşmamamız gerekiyor ve avukatım yanımda değil, o yüzden...
Они вынуждали тебя сдать Харви. А, судя по нашему последнему разговору, ты могла предположить, что обсуждать это со мной не следует.
Sana Harvey'i ele vermen için baskı yapıyorlardı ve son konuşmamıza göre bu konuda konuşmak için doğru insanın ben olmadığımı düşündün.
Рейчел, если я скажу : "Оправдайте меня, потому что в детстве со мной произошла трагедия", это ещё больше убедит их, что я виновен.
Rachel jüriye "Beni bırakın çünkü çocukken trajedi yaşadım." dememdeki tek sıkıntı suçlu olduğumu itiraf etmekle hemen hemen aynı şey.
Я понимаю, что ты хочешь быть здесь, но не понимаю, почему ты не хочешь быть со мной.
Burada bulunmak istemeni anlıyorum ama neden benimle olmak istemediğini anlamıyorum.
Что ж, я ценю твою честность. И раз ты был честен со мной, я отвечу тем же.
Dürüstlüğünü takdir ediyorum, sen bana dürüst oldun, ben de sana olacağım.
Я слышала, что ты пробовал эти пустые угрозы с Луисом, но со мной такое не сработает.
Bu saçma tehditi Louis'e yaptığını da duydum ama ben de işe yaramayacak.
Очень плохо, потому что я пришёл поговорить с ним, несмотря на то, что он побоялся поговорить со мной.
Ne kadar kötü. Onun benimle konuşma cesareti yok ama ben onunla konuşmaya gelmiştim.
Я скажу вам, что со мной не так.
- Derdin ne o zaman?
Прикинь, что он со мной сделает, если узнает? Я понял.
Eğer anlarsa bana ne yapar biliyor musun?
Благодарю, что встретились со мной, мистер Велов.
Benimle görüşmeyi kabul ettiğiniz için teşekkürler Bay Velvov.
Из-за того, что мне приходилось делать, она со мной не разговаривает.
Yaptığım şeylerden sonra benimle konuşmuyor.
Если бы что-то со мной случилось, это попало бы к Элизабет.
Eğer bana bir şey olsaydı bu Elizabeth'e gidecekti.
А что будет со мной?
- Bana ne olacak?
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной происходит 350
что со мной случилось 209
что со мной будет 103
что со мной произошло 146
что со мной творится 38
что со мной стало 20
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной происходит 350
что со мной случилось 209
что со мной будет 103
что со мной произошло 146
что со мной творится 38
что со мной стало 20
что со мной было 34
что со мной делать 20
что со мной такое 67
что со мной случится 23
что со мной что 73
что со мной когда 21
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной делать 20
что со мной такое 67
что со мной случится 23
что со мной что 73
что со мной когда 21
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28