Что сожалеет traduction Turc
190 traduction parallèle
Дикс просил сказать, что сожалеет о вчерашнем.
Dix, dün gece için ne kadar üzgün olduğunu söylememi istedi.
Босс сказал, что сожалеет и если вы поднимитесь - можете забрать свои деньги.
Patron özür diliyor ve çıkıp paranızı alabileceğinizi söylüyor.
Он пишет, что сожалеет.
Ödleğin teki olduğunu söylüyor.
Он сказал, что сожалеет о том, что доклад по Лахору не получился убедительным.
Lahor'a ikna edici bir rapor vermemekten pişman olduğunu söyledi.
Он просил меня лично передать, что сожалеет о невозможности присутствовать на запуске.
Burada olamadığı için duyduğu üzüntüyü şahsen belirtmemi istedi.
Президент Джонсон заявил, что сожалеет О том, в этой войне не видно конца. На данный момент уже 500 тысяч Солдат США участвуют в сражениях.
Başkan Johnson, şu anda 500.000 Amerikan askerinin çarpıştığı savaşın sonunun... ufukta görünmemesinden acı duyduğunu ifade etti.
Он начал умолять меня, просил прощения, говорил, что сожалеет.
Bana yalvarmaya, başlamıştı... Üzgün olduğunu söylüyor, Onu affetmemi istiyordu?
Джоуи опаздывает немного, и говорит, что сожалеет.
Joey biraz gecikeceğini söyledi ve senden özür diliyormuş.
он говорит, что сожалеет о произошедшем, и что он ничего не мог с этим поделать.
Olanlar için çok üzgün olduğunu ve hiçbir ilgisi olmadığını iletmemi istedi.
Он говорит Господу, что сожалеет, а затем пытается выжечь грех огнем.
Tanrı'dan özür diliyor, sonra da günahını yakmaya çalışıyor.
Он говорил, что сожалеет о своей благодарности за данную ему свободу... поскольку свободой это никак нельзя было назвать.
Özgür olduğu için, aşırı minnettar davranmaktan pişman olduğunu gerçekte, hiçbir surette özgürlük olmadığını söylemişti.
что за этим более ничего не скрывается. он сожалеет о ночном инциденте.
Düşüncesi bir öyle bir böyle olduğu için niyeti nedir emin değiliz ama bana kalırsa dün geceki olaydan pişman olmuşa benziyor.
Он должно быть... сожалеет... что он "убил" Вашего отца.
Üzülmek için babanı öldürenin kendisi olduğunu düşünmelidir.
Четвёртое. Он поцеловал меня потому, что он очень сожалеет и он очень меня любит.
4 ) Seni öptü çünkü çok üzgün ve... seni çok seviyor.
Весь Париж сожалеет о вашем отсутствии. И это правильно. Что это у вас?
"Moskova'daki büyük savaştaydı." desin.
Даже не сожалеет, что вернулся один.
Tek başına döndüğü için bile üzülmüyor.
Это означало : он сожалеет, что так сказал, прощай.
Üzgünüm, hoşça kal anlamına geliyordu.
Она нисколько не сожалеет о том, что сделала.
Yaptigi seyden bir zerre pisman degil.
Он сожалеет, что привел Пятый Легион прямо в наш штаб.
Beşinci alayı merkezimize soktuğu için üzgünmüş.
Лазарр сказал, что он сожалеет.
Lazarre üzüldüğünü söyledi.
Капитан сожалеет, что приходится задерживать Вас, но нам понадобиться еще некоторое время.
Kaptan Picard sizi alıkoymaktan ötürü çok üzgün ama biraz daha zaman gerek.
Он сказал что он очень сожалеет, и надеется, что ты его простишь.
Dedi ki çok üzgünmüş ve umarım onu affedebilirsinmiş.
Он просто сожалеет, что места не очень хорошие.
Söylemek istediği biletlerin yeri kötüymüş.
Мой друг сожалеет о том, что сделал.
Arkadaşım yaptıkları için çok üzgün.
Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал.
Arkadaşım Wickham'ın baloya katılmayacağını ve özürlerini iletmem gerek.
Он все еще сожалеет, что есть только 12 классов.
Aslında yalnızca 12 sınıf olduğu için hala üzülüyor.
Сэр, он говорит что сожалеет о смерти Вэйда.
Efendim, Wade için üzgün olduğunu söylüyor.
Столько сколько она говорит о раскаянии, я знаю, что она не сожалеет.
Ne kadar pişman olduğunu söylerse söylesin, öyle olmadığını biliyorum.
Президент сожалеет, что не сумел уделить вам достаточно времени.
Başkan seninle görüşemediği için üzgün.
Перевод : она выбросила ее, потому что это болезненное напоминание, что она сожалеет, что взбесилась как королева драмы и рассталась с тобой на балу.
Kitabı fırlattı çünkü dram kraliçesi gibi çıldırmasını ve baloda senden ayrılmasına ne kadar pişman olduğunu hatırlatıyor.
Мистер Бойль сожалеет, что не может сейчас присутствовать здесь.. и не может вести аукцион сам как было запланировано..
Bay Boyle son dakikada ortaya çıkan acil bir durum nedeniyle planlandığı gibi artırmayı yönetemeyeceği için çok üzgün.
Потому что он сожалеет.
Çünkü o üzgün.
Он сожалеет обо всем, что случилось.
Olanlardan dolayı pişman.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
Передай Николаю, что Юрий сожалеет, и желает ему скорого выздоровления.
Nikolai'a deyin ki... Yuri çok üzgün... ve geçmiş olsun diyor.
Когда твой дедушка умер осталось многое, что твой папа не успел ему сказать, о чем он сейчас сожалеет.
Deden öldüğünde babanın ona söylemediği çok şey vardı, buna pişman oldu.
Кто так переживал за имидж своего ресторана что не позволял своей подруге петь рядом с ним а теперь очень об этом сожалеет?
Restoranının şık olduğunu düşünüp... ... arkadaşının müziğine laf atan... ... ve şimdi kendini kötü hisseden?
Атар сожалеет, что не может помочь вам.
- Athar size yardım edemediği için pişman oluyor.
Я уверена, что Эллен уже сожалеет о своих словах.
Eminim, Ellen söylediklerinden ötürü pişman olmuştur.
Лонни знает, что он виноват, он сожалеет.
Lonny hatalı olduğunu kabul ediyor. Ve çok üzgün. Yaptıklarını telafi etmeye çalışıyor.
Моя мать была так расстроена, из за того, что люди думали, что мы нуждаемся в благотворительности, что почти забыла, как она сожалеет, что я не получу подарок.
Annem insanların bizim sadakaya ihtiyacımız olduğunu düşünmesine o kadar kızmıştı ki bana hediye almadıkları için suçlu hissetmiyordu.
Кайл, Эрик хочет, чтобы ты знал, что он, он сожалеет, что все время называл тебя вонючим еврей.
Kyle, Eric kokan bir yahudi olduğun için senle dalga geçtiği tüm zamanlar için senden özür dilemek istiyor.
Он сожалеет лишь о том что у него так мало людей, которых он пошлет на смерть.
Tek pişmanlığı feda edecek çok az şeyi olmasıydı.
Отец Дайдры сказал, что очень сожалеет.
Dierdre'nin babası sana selamlarını gönderdi.
Передай ему, что папа сожалеет.
Babasının üzgün olduğunu söyle.
- Он сожалеет, что тогда тебе врезал.
- Seni dövdüğü için üzgündü.
Она сожалеет, что все кончено.
Bittiği için üzgün.
И я уверенна, что Шонни сожалеет, что зажег ту сигарету.
Shawny'nin sigara içmek için ateş yaktığını biliyorum.
Она сказала'пожалуйста'. Что, как вы можете знать, не то слово, | которым она часта пользуется, так что... она действительно сожалеет.
Lütfen dedi, biliyorsun ki bu kelimeyi pek sik kullanmaz, o yüzden...
Он сожалеет, что не смог спасти Стэна.
Stan'i kurtaramadigi için üzgün oldugunu söyledi.
Сын сожалеет, что научил отца писать СМС.
SON REGRETS TEACHING DAD HOW TO TEXT MESSAGE
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28