English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чтобы защитить людей

Чтобы защитить людей traduction Turc

70 traduction parallèle
Ты знаешь иногда, чтобы защитить людей, которых мы любим, мы скрываем правду.
Bazen... sevdiklerimizi korumak için, sır saklarız.
Дело в том, чтобы защитить людей.
İnsanlığı korumak. Kız haklı.
В Колумбии когда ты готовишь, чтобы почтить память умерших, тебе нужно отогнать смерть от пищи, чтобы защитить людей, которые будут её есть.
Kolombiya'da ölmüşlerin hayrı için yemek pişirildiğinde o yemeği yiyecek olan insanları korumak için yemekteki ölümü korkutup kaçırman gerek.
"Этот человек, удостоен чести. Он отдал свою жизнь, чтобы защитить людей от злых сил. Честный назначил его командиром, он выполнил порученную миссию, за что вечная ему память".
"Bu adama çok şey borçluyuz insanları şer güçlerden kurtarmak için hayatını feda etti Onu liderliğe dürüst olan getirdi görevini hata yapmadan tamamladı ve asla unutulmayacak."
Я буду работать, чтобы защитить людей этого великого города от проблем, которые, как я самонадеянно думал, никогда не станут моими.
Bu harika şehri, hiçbir zaman benim olacağını düşünmediğim sorunlardan korumak için çalışacağım.
Я сделала тоже самое, что каждый из вас чтобы защитить людей, которых вы любите
Sizinde sevdikleriniz korumak için yapacağınız bir şeyi yaptım.
Стефан : Мы сделаем все, чтобы защитить людей, которых мы любим...
Sevdiğimiz kişileri korumak için her şeyi yaparız.
Иногда мы говорим неправду, чтобы защитить людей, которых мы любим.
Bazen sevdiklerimizi korumak için,... doğru olmayan şeyler söylememiz gerekebilir.
Чтобы защитить людей, а не послание.
Mesajı değil adamları korumak için.
Значит, для того, чтобы защитить людей, мы должны защитить систему.
O zaman insanları korumak için sistemi korumalıyız.
Он построил бункер, чтобы защитить людей.
İnsanları korumak için sığınak yaptı.
Это просто контракт, чтобы защитить людей.
İnsanları korumak için bir sözleşme.
Выигрываешь время, чтобы защитить людей.
İnsanları kurtarmak için oyalanıyorsun.
Или чтобы защитить людей от тебя?
Yoksa insanlardan seni korumak için mi?
Он хотел, чтобы ты обучился боевым искусствам, чтобы смог защитить себя от людей и потусторонних сил.
Kendini insanlara ve diğer güçlere karşı koruman için... -... Wing Chun öğrenmeni istedi.
Считаешь, что он смыкает ряды, чтобы защитить своих людей?
Yani, adamlarını, sadece pisliklerini örtmek için koruduğunu düşünmüyorsun.
Если несколько человек должны умереть, чтобы защитить моих людей...
İnsanlarımı korumak için birkaçı ölecekse...
ћы принимаем все возможные меры предосторожности, чтобы защитить наших людей.
- Mümkün olan her türlü önlemi alıyoruz.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Bu çocuk için elimizdeki herşeyden vaz geçtik, herhangi normal bir hayat sürme şansını, onu sizin gibi insanlardan koruyabilmek için.
Если террористы такие как Зеленая Стрела вербуют людей со сверх способностями, то единственный путь чтобы защитить свободу и демократию - бороться огнем с огнем.
Eğer Green Arrow gibi teröristler yetenekleri olan insanları işe alırsa, özgürlük ve demokrasiyi korumanın tek yolu, ateşe ateşle karşılık vermektir.
Во времена людей её железные конструкции красили каждые семь лет, чтобы защитить от коррозии.
İnsanların zamanındayken, üst düzey demir yapısını korozyon etkilerinden korumak için her yedi yılda bir boyanıyordu.
Ты был послан, чтобы уничтожить Землю, и только я могу защитить людей от такого зверя, как ты.
Sen dünyayı yok etmek için gönderildin ama senin gibi bir yaratıktan dünyayı sadece ben kurtarabilrim.
Научи меня драться чтобы я мог защитить своих людей.
Bana dövüşmeyi öğret ki halkımı koruyabileyim.
Я делаю всё что могу, чтобы защитить своих людей. Я потерял одного шпиона.
Adamlarımı korumak için her şeyi yaparım.
Я знаю, что ты говоришь это, потому что ты хочешь защитить людей, но сейчас я хочу чтобы ты сконцентрировалась на том чтобы меня прикрыть.
Bunu insanlara yardım etmek için söylediğini biliyorum ama şuan arkamı kollamaya odaklanmanı istiyorum.
Ты знаешь я убиваю людей чтобы защитить Ричарда
Richard'ı korumak için adam öldürdüğümü biliyorsun.
Он всегда был героем, готовым отдать свои жизнь, чтобы защитить своих людей.
O her zaman bir kahramandı. Hayatını insanlarını korumak için vermeye hazırdı.
Я убиваю только чтобы защитить своих друзей или других невинных людей.
Ben yalnızca dostlarımı ya da başka masum insanları korumak için öldürdüm.
А настоящие солдаты готовы умереть, чтобы защитить права других людей.
Başkasının hayatını korumak için hayatını verir.
Я сделаю все возможное, чтобы защитить своих людей, мою семью.
İnsanlarımı korumak için ne gerekiyorsa yaparım, ailemi.
Чтобы защитить наших людей, есть протокол, это необходимо контролировать.
İnsanlarımı korumak için uyulması gereken bir protokol var.
Я сделаю всё, чтобы защитить своих людей.
Halkımı korumak için her şeyi yaparım.
Я делаю это, чтобы защитить семью, любимых мной людей.
Bunu ailemi korumak için yapıyorum, sevdiğim insanları yani.
Меня просто расстраивает, что она выбирает мишенью людей, которые недостаточно сильны, чтобы защитить себя.
Ama sadece kendilerini savunacak kadar güçlü olmayan kişilerin peşine düşünce beni üzüyor.
Чтобы защитить тебя от тех людей, я стану сильным.
İlelebet.
- Чтобы защитить самых близких мне людей.
Bana yakın insanları korumak için.
"В дни, когда усилий полиции и заурядных способностей приходских констеблей уже недостаточно, чтобы защитить добрых людей от насилия".
Polisin gayretleri sürerken, dar görüşlü subayların yetkileri insanları suçlardan uzak tutmak için yetersiz olduklarının farkına vardılar.
Иногда приходится делать то, что нам не нравится, чтобы защитить близких людей.
- Bazen değer verdiğimiz insanları korumak için hoşlanmadığımız şeyler yapmamız gerekebilir.
ƒелайте то, что должны, чтобы защитить себ € и жизни людей вокруг вас.
Kendinizi ve çevrenizdekileri korumak için yapmanız gerekeni yapın.
Мы решили, что сможем припугнуть людей, близких к клубу, чтобы всё выглядело так, будто клуб собирается навредить Чармингу, и что Джекс не сможет защитить город.
Kulübe yakın kişileri hedef alıp kulübün Charming'e zarar vereceği, Jax'in kendi adamlarını bile koruyamadığı düşüncesini yayacaktık.
Чтобы защитить близких мне людей.
Değer verdiğim insanları koruyabilmek için.
Эти мечи ковались, чтобы защитить нас от ненависти людей.
Bu kılıçlar, bizi insanlığın nefretine karşı korumak üzere dövüldüler.
Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить.
Çok eğlenceli, saldırmaktan çekinmeyen insanlara karşı ülkemi korumak için orduya katıldım ve sizde bu yüzden evraklarımı kontrol ediyorsunuz.
Ему придётся разделить своих людей, чтобы защитить припасы.
Erzaklarını korumak için adamlarını bölmekten başka şansı kalmayacak.
Но я держал это в тайне чтобы защитить самых близких мне людей.
Ama bunu en yakınımdaki kişileri korumak için bir sır olarak sakladım.
Чтобы защитить.... людей.... как ваших собственных детей.
İnsanları korumak için tıpkı öz çocuğun gibi. Bir vatanseverdin.
Я послал людей, чтобы защитить тебя. Чтобы защитить его.
Adamlarımı senin ve onun korunması için göndermiştim.
Я сделаю всё, что угодно, чтобы защитить любимых людей.
Sevdiğim insanları korumak için ne gerekiyorsa yaparım.
Милая, у нас нет людей, чтобы организовать две разные спасательные операции и защитить лагерь.
Hayatım, iki ayrı arama timine ve kampımızı korumaya yetecek adamımız yok.
Я сделаю всё, чтобы защитить нашу землю от людей вроде Проктора.
Topraklarımızı Proctor gibi adamlardan korumak için her şeyi yaparım.
И единственная причина, по которой он присоединился к Лиге это чтобы защитить близких ему людей.
Ve Birlik'e katılmasının tek sebebi de sevdiği insanları korumaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]