Чтобы я пришла traduction Turc
805 traduction parallèle
- Она хочет, чтобы я пришла с тобой?
Başka bir sözü var. Benim gelmemi mi istiyor?
А месяц назад, она написала мне, чтобы я пришла немедленно, потому что случилось нечто невероятное.
Bir ay önce, bana hemen gel diye yazdı ; çünkü çok şaşırtıcı bir şey olmuştu.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
- Geri dönmen için ikna etmeye geldim seni.
Значит, ты разыграл меня, чтобы я сюда пришла!
Demek ki, beni buraya getiren senin küçük kandırmacalarından biri!
Я пришла не для того, чтобы слушать глупости.
Buraya kendim hakkında konuşmaya gelmedim Rhett.
Окно было открыто и я пришла, чтобы закрыть его.
Pencerenin kapanmamış olduğunu görünce, gelip kapatabilir miyim, bir bakmak istedim.
Дон Пьетро, я пришла, чтобы - исповедаться.
Etraf suç kaynıyor.
- Я пришла, чтобы попрощаться.
Hoşçakal demeye geldim.
Я пришла к ней, чтобы она сшила мне юбку. К этой шлюхе!
O kaltağın evine gitmen şart mıydı?
Мистер Стил, я пришла, чтобы пересказать вам про Элисию Брюс.
Bay Steele buraya geldim çünkü benden Alathea Bruce'un konusunu anlatmamı istediniz.
Я пришла, чтобы высказаться и быть поднятой на смех.
Buraya bunları dile getirip yüzüme gülmen için geldim.
Лорел - я пришла, чтобы высказаться и быть поднятой на смех.
Buraya bunları dile getirip yüzüme gülmen için geldim.
Я пришла, чтобы повидать Хеиту.
Evet, Heita'yı görmeye geldim.
Я пришла, чтобы увидеть босса.
Patronu görmeye geldim.
Если бы ты не пришла я незнаю чтобы я сделал.
eğer gelmesen ne yapardım bilmiyorum!
Я пришла... чтобы поблагодарить за то, что вы сказали Ною.
Noah'a dediklerin için... sana teşekkür etmeye geldim.
Отлично. Я пришла раньше, чтобы сказать вам, что я не приду позже.
Daha sonra gelemeyeceğimi söylemek için erken geldim.
На самом деле я пришла, только чтобы вернуть шляпку.
Aslında şapkayı vermek için geldim. - Kendine bir içki al.
Я пришла сюда, чтобы дать тебе всё, потому что люблю тебя.
Buraya sana birşey vermek kararıyla geldim, çünkü seni seviyorum.
- Я не встретилась со своим другом... пришла сюда и разделась, чтобы вы снимали улицу.
Sen caddeyi çekesin diye... randevuma gitmek yerine buraya gelip soyunmadım.
Я пришла, чтобы остаться навечно.
Sonsuza dek kalmaya geldim.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Birşeyi iyice anlamanızı sağlamak için uğradım buraya. O zenci polisin bu davadan alınmasını istemiyorum.
Я пришла, чтобы убить вас.
Buraya sizi öldürmeye geldim.
Я пришла, чтобы попрощаться.
- Veda etmeye geldim.
- Я же пришла, чтобы петь.
Yapamayacağım. - Buraya şarkı söylemeye geldim.
Я пришла, чтобы защитить тебя.
Efendimizi korumak için geldim.
Когда я предположила, что котята могут быть различными гранями Сибил, которые она пытается "принести" ко мне для защиты, и что кошка может быть её желанием многократно уничтожить какого-то неведомого мучителя, который не желает оставаться мёртвым, Марша пришла в ужас и трансформировалась в Пегги, которая хотела сбежать со мной в Амстердам, чтобы скрыться от тех, кого она называет "людьми".
Kedilerin, Sybil'ın farklı parçaları olabileceği, korunmak için beni isteyebileceği ve kedinin, hakkında konuşulmamış bazı eziyetçi insanları tekrar tekrar yok etme isteği olabileceği fikrini ortaya attığımda Marcia çok korktu, "insanlar" dediklerinden uzaklaşmak için, benimle Amsterdam'a kaçmak isteyen Peggy'ye dönüştü.
я пришла, чтобы поговорить о ее успеваемости, а не о своем отце.
Burada notları konuşacaktık, babamı değil.
- Дa? Так как завтра совещание коллегии специалистов, я пришла узнать, правда ли, что вы договорились с учителем сербско-хорватского языкa, чтобы парень сдавал письменно?
Uzman meslektaşlarımla toplantı yarınken, çocuğun yazılı sınav alması için... yabancı dil öğretmeniyle birlikte planlama yaptığınızı öğrendim.
Я пришла в эту больницу, чтобы исполнить свой долг.
Ben bu hastaneye hesaplaşmak için geldim.
А когда она пришла домой, индеец открыл жалюзи, чтобы я видел, как он её убивает!
Eve gidince de, onu öldürürken görmem için panjurları açtı.
я пришла чтобы сопровождать теб €.
Sana eşlik etmek için buradayım.
Понимаете, я пошла домой, чтобы убедиться что этот гавнюк... прогуливает школу и когда я пришла... то обнаружила там грабителя.
Okulu kırdıydı. Eve bakmaya gittiğimde, evde bir adam vardı.
я пришла, чтобы поблагодарить вас.
Size teşekkür etmek için geldim.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
Buraya sıkıcı suç işlemleri hakkında konuşmağa gelmedim.
Не думай, что я пришла, чтобы разрушить ваше счастье.
Mutlu çifti rahatsız etmeye gelmedim.
Когда пришла в себя, то была вся в синяках и раздавленных фруктах, и посетители столпились надо мной, чтобы посмотреть, не умерла ли я!
Kendime geldiğimde morluklar, ezilmiş meyveler ölüp ölmediğimi görmek için başımda dikilen tanımadığım tiplerle karşılaştım.
Я пришла, чтобы повидаться с Джеймсом.
James'i görmeye geldim.
Шериф, я пришла только, чтобы сказать :
Şerif baştan söyleyeyim.
Капитан, я пришла сюда не затем, чтобы сорвать миссию.
Görevi baltalamak için buraya gelmedim.
Вообще-то я пришла, чтобы рассказать о моей поездке в Сиэтл.
Aslında buraya Seattle'a yaptığım yolculuk sonrası seni bilgilendirmeye gelmiştim.
Я даже пришла к тебе домой, чтобы его подарить,
Sana vermek için evine kadar yürüdüm,
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Seninle pazarlığa gelmedim!
Я пришла, чтобы вручить вам подарок.
- Size bir hediye getirdim.
Я пришла чтобы найти маленького Иисуса.
Bebek İsa onu götürmeye gelmiş.
И я пришла, чтобы востребовать наследство.
Ve mirasımı almaya geldim.
Я пришла не для того, чтобы ссориться.
Buraya sizinle tartışmak için gelmedim.
Я так хотел, чтобы ты пришла.
Ben de seni bekliyordum
Видишь ли... У нас не было возможности как следует познакомиться, когда ты пришла к нам. Но я хочу, чтобы ты знала :
Buraya ilk gelişinde birbirimizi tanıyacak vaktimiz olmadı... ama benim bir çocuğu geri çevirecek kadınlardan olmadığımı bilmelisin.
И я пришла, чтобы проведать его.
Gelip onu görmek zorundaydım.
Так что он хочет, чтобы завтра я пришла снова.
Yarın onu gidip görmemi istedi.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33