Чтобы я сделал traduction Turc
2,128 traduction parallèle
Что вы хотите, чтобы я сделал?
Ne yapmamı istiyorsunuz?
Что ты хочешь, чтобы я сделал, Лив?
Ne yapmamı istiyorsun Liv?
Ты все еще согласна на то, чтобы я сделал это?
Onay verirsen yapayım mı?
Хочешь, чтобы я сделал это прямо сейчас?
- Hemen, şimdi mi yapmamı istiyorsun?
Хочешь, чтобы я сделал это снова?
Tüm bunları yeniden yapmam gerekecek değil mi?
Что ты хочешь чтобы я сделал с ней?
Onun hakkında ne yapmamı istersin?
Вам нужно, чтобы я сделал что-нибудь для вас?
Sizin için yapmamı istediğiniz bir şey var mı?
Так что ты хочешь, чтобы я сделал?
Ne yapmamı istiyorsun?
Именно поэтому я хочу, чтобы ты это сделал.
Tam da bu yüzden senin yapmanı istiyorum.
Чтобы не случилось с Элисон, я ничего не сделал для этого.
Alison'ın başına her ne geldiyse, benim bununla bir alakam yok.
Когда я хочу чтобы этот большой мальчик сделал что-нибудь, то я просто подхожу прямо к его морде и А НУ БРОСЬ ЭТО СЕЙЧАС ЖЕ! ТЫ ПОНЯЛ?
Ben bu koca oğlandan bir şey yapmasını istediğimde yüzüne dönerim ve ağzındakini hemen şimdi bırak!
Вы хотите, чтобы я помнил кого-то, кто сделал телефонный звонок?
Benden telefon eden bir müşteriyi hatırlamamı mı istiyorsun?
Просто мне нужно получить от вас как можно больше информации, чтобы я нашла того, кто это сделал. Понимаете?
Bunu kimin yaptığını bulmam için sizden alabildiğim kadar çok bilgi almam gerek, tamam mı?
Как ты можешь разочаровать меня, когда ты столько сделал, чтобы я вошла в правление?
Galanın yerini alabilmem için benim için bu kadar şey yaptıktan sonra nasıl hayal kırıklığına uğratabilirsin ki?
Я просто хотела, чтобы она рассказала, что он сделал ей
Sadece ona ne yaptığını anlatmasını istedim.
Я сделал крюк по пути в банк, чтобы взять тебя лучший сэндвич на Манхеттене.
Bankaya giderken yolumu uzatarak sana Manhattan'ın en iyi sandviçini aldım.
Прикалывайся сколько хочешь, но только один из нас достаточно смел, чтобы почти сделать то, что почти сделал я.
İstediğin gibi dalga geç ama aramızda sadece bir kişi benim neredeyse yaptığım şeyi neredeyse yapacak kadar cesur.
Я напарников терял, и друзей, людей, для которых я бы сделал что угодно, чтобы вернуть их.
Ben de ortaklarımı kaybettim, arkadaşlarımı kaybettim. onları geri getirecek hiçbir şey yapamadım.
Миссис Хьюз, я пытаюсь, правда пока неудачно, уговорить его Светлость нанять слуг, чтобы персонал снова был на должном уровне, но пока он этого не сделал, жизненно необходимо, чтобы вы делали свою работу.
Lord Hazretlerini, personelin beklenene seviyeye getirilmesi için ikna etmeye çalışıyorum. Ama o bunu yapana kadar sizin üzerinize düşeni yapmanız çok önemli.
Факт в том... я бы и за бесплатно это сделал просто чтобы избавиться от мелкого слизняка.
İşin gerçeği sırf o küçük ucubeyle ödeşmek için bedavaya yapardım.
Чтобы спасти тебя, я бы сделал всё что угодно.
Seni kurtarmak için her şeyi yaparım.
Я сделал всё, что смог, чтобы всё шло гладко, и теперь, в общем, с меня хватит.
Her şeyin yoluna girmesi için resmen kıçımı yırttım ve görevimi tamamladım.
Фрэнк, я не хочу, чтобы меня запомнили, как мэра, который мог бы спасти миллионы жизней, но не сделал этого.
Frank, milyonlarca insanı kurtarma şansı varken kurtarmamayı seçen bir başkan olarak bilinmek istemiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, то, что ты сделал в закусочной недавно, было не хорошо.
Bilmeni isterim ki geçen gün restoranda yaptığın şey hiç hoş değildi.
Ну, я хочу, чтобы кто-нибудь что-нибудь сделал.
Şey... sadece birşeyler yapılmasını istiyorum.
Я просто говорю, что если бы он сделал со мной, то что сделал с тобой, чтобы меня уволили, заставил бы меня думать, что я сумасшедший, когда на самом деле нет, выставил бы меня, чтобы мне поджарили мозги, я бы, блядь, с него шкуру содрал.
Sadece söylüyorum işte, sana yaptıklarını bana yapıp beni işimden kovdurup sonra da deli olmadığım hâlde kendimi deliymişim gibi düşündürüp beynimin içine ettirseydi, onun derisini yüzerdim ben.
Я сделал это, чтобы защитить своих инвесторов.
Yatırımcılarımı korumak için yaptım.
Если вы здесь для того, чтобы пожаловаться на выбоину, я гарантирую, что сделал всё правильно.
Eğer buraya çukur için şikayete geldiysen temin ederim ki, doğru şekilde yaptım.
На два я хочу, чтобы ты сделал две вещи... выдохнул и представил себя в тихой-тихой комнате.
Ve iki deyince ; iki şey yapmanı istiyorum nefes vereceksin ve kendini sessiz mi sessiz bir odada hayal edeceksin.
А на счёт один я хочу, чтобы ты сделал только одно. Посмотрел вверх.
Ve bir deyince tek bir şey yapmanı istiyorum yukarı bakacaksın.
Потому что я сделал все, чтобы "никто об этом не узнал".
Çünkü, "konuşulmaması" için herşeyi yaptım.
Я думаю, что он сделал всё это. И я думаю, что он сделал это, чтобы мой папа избавился от всех драконов.
Her şeyi onun yaptığını düşünüyorum, ve bunların hepsini babam ejderhaları göndersin diye yaptığını düşünüyorum.
Директор подумал, что я сделал это нарочно, чтобы мы пропустили тест.
Sonra şemsiyem yanlışlıkla yangın alarmına çarptı.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь сделал тебе больно.
- Kimsenin sana zarar vermesini istemedim.
Думаю, я работаю на тебя, но Хардман только что потребовал, чтобы я лично сделал отчет по каждому делу компании.
Senin için çalıştığımı farz ediyorum ama Hardman biraz önce şirketteki bütün davaların özetini istedi benden.
- После всего, что я сделал, чтобы сохранить твою работу, ты решил распространять слухи о том, что ты лжец?
- Harvey, lütfen - - İşini kaybetmemen için yaptığım bunca şeyden sonra sahtekar olduğunu mu...
Я сделал её, когда умер отец, чтобы обозначить это и облегчить страдания.
Babam öldüğünde yaptım bunu işaret koyup ıstırabıma yardım etmesi için.
Этого было достаточно, чтобы определить рост, вес, телосложение и цвет кожи подозреваемых, что я и сделал.
Bu, şüphelinin boyunu kilosunu yapısını ve ten rengini belirlemek için yeterli. Bende belirledim.
Именно это я и сделал, только еще одел презерватив, чтобы не наделать яблочных пирожков.
Aynen öyle yaptım ama kızarmış elma yapmamak için prezervatif taktım.
Я думаю, что он сделал всё это, И я думаю, что он сделал это, чтобы мой отец избавился от всех драконов.
Her şeyi onun yaptığını düşünüyorum, ve bunları yaparak babamı bezdirip ejderhalardan kurtulmamızı sağladı.
То, что я сделал, чтобы Назир тебя отпустил...
Bunu, Nazir'in yakalanıp senin serbest kalman için yaptım.
То, что я сделал, чтобы Назир тебя отпустил...
Nazir'in seni bırakması olayında yaptığım şey...
Я сделал кое-что, и не хочу чтобы меня прочли и узнали об этом.
Evet ama aklımın okunmasını istemediğim bir sürü şey yaptım.
Клянусь маминой памятью, я была "чиста", но ты не сделал ничего, чтобы остановить их.
Annemin Anma Günü'nde temiz olduğuma yemin ettim ama sen onları durdurmak için hiçbir şey yapmadın.
Я сделал это, чтобы защитить семью.
Bunu ailemizi korumak için yaptım!
Брайан, я хочу чтобы ты сказал мне что именно, ты сделал с моей машиной времени
Brian, zaman makinama tam olarak ne yaptığını söylemeni istiyorum.
Я сделал бы все, чтобы спасти её.
Yani onu kurtarmak için her şeyi yaparım.
Я хочу, чтобы ты помог мне заставить его заплатить за все, что он сделал.
Babamın yaptığı şeyi ödemesi için bana yardım etmeni istiyorum.
И я сделал этого, не для того, чтобы навредить им.
Ve onları üzmek için de yapmadım.
405 ) } серия чтобы я это сделал? почему я так поступаю.
Neden yapman gerektiğini gayet iyi biliyorsun.
чтобы я это сделал?
Bunu yapmamı mı istiyorsun?
чтобы я сделала 181
чтобы я сделал это 30
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я знала 95
чтобы я сделал это 30
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я ушла 121
чтобы я была счастлива 37
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я ушла 121
чтобы я была счастлива 37