Чувствительный traduction Turc
500 traduction parallèle
Я человек чувствительный, хоть и коп.
Bir polis için fazla hassasım.
Честный, чувствительный, трезвый, безобидный Холли Мартинс.
Dürüst, hassas, ağırbaşlı, zararsız Holly Martins.
Но Мишель не как все, он слишком чувствительный.
Michel, öbür çocuklara hiç benzemez. Son derece hassas bir çocuk o.
Человеческое тело - очень чувствительный механизм.
İnsan vücudu çok hassas bir makine.
Вы народ чувствительный.
Siz çok hassas insanlarsınız.
Вот так рассуждает этот парень. Он очень чувствительный.
Bunu bir biçimde bana ifade edecek, çünkü o çok duygusaldır.
Она мне нравится, потому что я чувствительный.
Hassas biriyim, bu yüzden.
Ты вот чувствительный, Милу, но людей ты не хочешь.
Sen hassassın Milou, ama onları istemiyorsun.
Всю мою жизнь был у меня чувствительный желудок.
Hayatım boyunca midem hassas olmuştur.
Ты такой чувствительный? Просто не называй, и всё.
- Bana "çavuş" deme yeter.
Капитан Кирк - очень чувствительный и эмоциональный человек.
- O duyarlı, duygusal birisi.
чувствительный, отзывчивый. По-моему, со мной все в порядке.
Evet, fena biri değilimdir.
Посмотрите, какой чувствительный старикан.
Tatlı biri ama çok eski kafalı.
По сути, я — чувствительный человек.
Çok hassas bir tarafım var,
Больно слышать это, когда ты такой чувствительный.
Eğer hassas biriyseniz bu sizin canınızı yakar.
Вы видите насколько я чувствительный к ценностям вещей
Görüyorsun ki eşyaların değerine ne kadar duyarlıyım.
Это очень чувствительный ребенок.
Çocuk çok hassas.
Он такой добрый и чувствительный.
Çok nazik ve duyarlı biri.
Мой сын очень чувствительный.
Benim oğlum duyguludur.
Он чувствительный.
Çok duygusal.
Да, у бескуркового очень чувствительный спуск. Может сработать от одного толчка!
Ufacık bir sarsıntı silahı ateşleyebilir.
Ты привлекательный, интересный и чувствительный мужчина.
Sen çekici, heyecan verici ve çok duyarlı bir erkeksin.
Он такой чувствительный! У него сейчас трудный период, его нельзя отталкивать.
Hassastır, zor bir dönem geçiriyor ve onu hemen reddetmeni istemiyorum.
Чувствительный удар!
Sağlam bir vuruş.
Не уверен, что вы со мной согласитесь. Взрослый мужчина, чувствительный, пусть даже религиозный,.. ... должен любить не овощи, а живое существо.
Vazgeçtim, çünkü peder, sanırım bana hak verirsiniz insanın büyüyüp duyarlı ve hatta dindar bir adam olması için aşka ihtiyacı olduğunu hissettim.
Он чувствительный и милый.
Duyarlı ve tatlı.
Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый.
Yakışıklısınız sizinle birlikte olmak çok eğlenceli iyi bir seyahat arkadaşısınız, duyarlısınız, şefkatlisiniz.
Он "Мистер Чувствительный конский хвостик". Он не Мистер Чувствительный конский хвостик.
- O, Bay Hassas At Kuyruğu değil.
Я чувствительный мужчина.
Duygular, dostum.
Ты слишком чувствительный, как я.
Sen de benim gibi hassassın.
Ты знаешь, я не такой чувствительный.
Ben o kadar da hassas değilim.
Это очень чувствительный микрофон.
Çok hassas bir mikrofon.
Возможно, но нам понадобится чертовски чувствительный фазовый детектор для того, чтобы отмодулировать мощность такого поля.
Mümkün ama öyle bir alanı ölçülü tutmak için çok hassas bir faz ayırıcı gerekir.
Для этого вы слишком чувствительны?
Demek çok hassassınız.
- Мой друг сказал, что дети... слишком чувствительны и, в случае чего, способны на всё.
Belki de haklısındır.
Они чувствительны, речь заходит о их штате!
Eyaletlerine çok bağlı olurlar.
Да, они чувствительны к вопросам.
Evet, sorulara karşı hassastırlar.
Вы просто более чувствительны, чем остальные.
Sadece başkalarından daha hassassınız.
Хорошо, что вы их не знаете, потому что в вашем возрасте вы очень чувствительны, А ваши мамы - проститутки, да еше какие... Иногда как подумаешь...
Onları tanımadığınız için şanslısınız... çünkü sizin yaşınızda insan hassas olur... hepinizi annesi fahişe.
Овощи очень чувствительны, Вы не находите?
Sence de sebzeler hisli değil mi?
Люди очень чувствительны.
İnsanlar hislidir.
Современные радиотелескопы невероятно чувствительны.
Modern teleskoplar inanılmaz hassaslar.
Если вы действительно чувствительны к временам года, вы поймете, что изменения - это всего лишь бесконечные возрождения прошлого.
Mevsimi sahiden içinizde hissederseniz değişimlerin, geçmişten gelen sonsuz yeniden doğuşlar olduğunu görürsünüz.
Вы слишком чувствительны для вашей профессии.
Bu meslek için biraz fazla hassassınız.
Если ваши дети чувствительны, вам следует отправить их в кровать а не писать нам сердитые письма.
Eğer hassas çocuklarınız varsa belki onları yatağa göndermelisiniz bize öfkeli mektuplar göndermek yerine.
Вы слишком чувствительны.
Kafka, çok hassassın.
Эти сайентологи, весьма чувствительны.
Aman, şu Scientologist'ler, çok hassas olabiliyorlar.
Слава Богу, в этой стране столь чувствительны к преступности что 10-летнего ребенка можно судить, как взрослого.
Bir çocuğun yetişkin gibi suçlandığı....... isterik bir ülkede yaşadığımız için Tanrıya şükürler olsun.
Сенсоры транспортера могут быть недостаточно чувствительны.
Buradan sensörler yeterince hassas olamaz.
Да, очень чувствительный и теперь он...
Bizimle dalaşma ihtiyar.
Но уши ференги очень чувствительны. Будет лучше, если я проведу несколько тестов.
Fakat Ferengilerin kulakları inanılmaz duyarlıdır,... bu yüzden ileri tetkikler yapsam iyi olur.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105