Это было бы хорошо traduction Turc
228 traduction parallèle
- Это было бы хорошо но господин Фурусава покровитель твоей сестры.
Ablan Furusawa'ylaydı, değil mi?
Но я бы решил, что это было бы хорошо.
Bu iyi bir şey olmalı.
Это было бы хорошо.
Çok memnun olurum.
Это было бы хорошо.
İyi edersiniz.
Да, это было бы хорошо.
- Evet, hoş olurdu değil mi?
И это было бы хорошо для бизнеса.
Ve bu da ticaret için harika olurdu.
Или может, он на какую-то часть индеец, это было бы хорошо.
Belki de yarı Kızılderili'dir.
- Это было бы хорошо, дорогой.
- Bu iyi olur.
Если бы ты мысленно появилась там, Джоуи, это было бы хорошо.
Kendini belli etmen gerçekten hoş olabilirdi Joey.
Это было бы хорошо. Мы могли бы быть побратимами. Доверять конфиденциально.
Sırlarımızı birbirimize söyleyen birer sırdaş olabiliriz.
- Нет, знаешь что? Дорогой, это было бы хорошо для нас.
Biliyor musun hayatım, bu bize çok iyi gelecek.
- Да ладно. Это было бы хорошо для бара.
- Bu şey bar için gerçekten iyi bir şey olabilir.
Это было бы хорошо.
İyi olur vallahi.
- Это было бы хорошо.
- Çok memnun oluruz.
- Это было бы хорошо. Спасибо.
Çok makbule geçer.
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Lspanağı sevmemem iyi bir şey... sevseydim, yemek zorunda kalırdım... halbuki hiç dayanamam.
И хорошо бы это было крупное хищение, а?
Büyük çaplı hırsızlık olursa daha da iyi olur, ha?
Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Desmoulins'in karısı eğer Danton'un dostları... bir araya gelirse iyi olur diye düşünmüştü.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Eğer bilseydim, burada olmazdım.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли, в то время как распластанные конечности указывали бы на факт сопротивления.
Kan lekeleri eksikliği göz önüne alındığında kurbanın kötü bir şekilde ölmediğini varsayıyorum ama tabii ki boğulma değilse,... kurbanın cenin pozisyonu korkunç bir idam olmamasına rağmen,... acının derecesi elini sağa sola savurmak yerine münakaşayı tercih ettiğini gösteriyor.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Polis İçişleri'nin tetkikinin o kadar kötü olmadığını duydum.
Было бы хорошо, если бы... чтобы это контролировать, если бы мужчина и женщина...
Eğer şöyle olsaydı iyi olurdu- - Kontrollü bir şekilde kadın ve erkek- -... doğuyorlar falan.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
Her ne idiyse kanal onu iyice pişirmiş.
Нет, я мог бы поцеловать вас сейчас, и всё было бы хорошо, но я не поцеловал,.. ... и это кажется мне ошибкой.
- Hayır, Şu anda seni nasıl öpebildim ve gayet iyi hissediyorum ama hissetmiyorum da. ve bunu yanlış buluyorum.
Всё это просто жалко! Жалко то, господин мэр, что если бы у меня было ещё несколько минут, здесь была бы Элейн Либерман с погашенным чеком на 250 тысяч. от очень хорошо известного прикрытия мафии, финансировавшего вашу предвыборную кампанию.
Zavallı olan şey şu Bay başkan, bir kaç dakikam daha olsaydı Elaine Lieberman, tanınmış bir mafya çetesinden seçim kampanyanız için kesilmiş ve iptal edilmiş 250,000 dolarlık bir çekle burada olurdu.
Это было бы круто. Хорошо.
İyi, tamam.
Хорошо. Это было бы просто здорово.
Bu çok iyi olur.
Хорошо, что бы это ни было, мне очень, очень жаль.
Her ne ise, çok ama çok üzgünüm. Tamam mı?
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Eğer mümkün olsaydı, nanitlerimden birini size verirdim, ondan sonra bunun sorun olmadığını anlardınız.
Как хорошо было бы это сделать, Свен.
Bunu yapabilsem, mutlu olurdum, Sven.
Это было бы не так просто. Хорошо.
- O zaman benim karım ne olacak?
Это было бы очень хорошо для тебя.
Bu senin için gerçekten müthiş bir şey olabilir.
Было бы хорошо узнать это.
Ama bilsem iyi olurdu.
Я думаю, это не было хорошо, что бы там ни произошло.
Gerçi bu nerede başına gelse, pek iyi bir durum sayılmaz.
- Было бы здорово. Это только на пару часов. - Хорошо.
Harika olur, sadece bir kaç saat alacak.
Хорошо, это было бы классно.
Pekala, bu harika olur.
Хорошо. Это было бы мило.
Pekala, çok güzel olur.
Что бы это ни было, я просто не могу хорошо это прочитать.
Ortada dönen her ne ise ben okuyamıyorum.
Если бы это было преступление, мы были бы заинтересованы только в нем, так, что если есть что-то, что вы хотите сказать, говорите. Хорошо, я скажу.
Eğer, yapılan bir suç varsa, biz sadece, bu biri ile ilgilenecektik yani söylemek istediğiniz birşey varsa, her anlamda, söyleyin iyi, söyleyeceğim
Мы с Филипом это обсуждали и думаем, было бы хорошо.
Phillip ve ben konuşuyorduk ve düşündük ki, bu iyi olabilir.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле, - тебе было всё равно.
Tamam, bu çok iğrenç birşeydi, fakat, eğer sadece yavru kediler ve ayışığı ile ilgili hikayeler bulsaydım, bu kadar üstünde durmazdın.
Хорошо, это было бы прекрасно.
Harika olur.
Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
Ben ona saygı gösterdim, ama ne yaparsam yapayım, yeterince iyi değildi.
Это было бы глупо. Хорошо. Эй, эй.
Güzel.
Нет... да... это было бы очень хорошо.
Hayır... Evet... Çok iyi olur.
- Я просто думаю, что было бы хорошо дать этой девочке шанс, понимаешь?
- Bence bu kıza bir şans tanısan güzel olurdu. Biliyor musun?
Хорошо, это было бы вежливым комментарием к вашему костюму. Классное трико на сегодняшний вечер.
Benim de bu akşam bacaklarına giymek için seçtiğin o şey için kibarca yorumum bu olurdu.
папа... если бы, в тебе было больше сил сражаться... если бы ты мог бороться с этим чуточку сильнее, это было бы здорово это было бы очень хорошо.
Baba. Eğer kendin için daha fazla savaşırsan, eğer savaşabilirsen, biraz daha güçlü olabilirsen, bu çok iyi olur. Bu gerçekten çok iyi olur.
Хорошо бы это было правдой, за такие деньги.
O kadar paraya, bi zahmet.
Было бы хорошо, если бы это произошло не сегодня.
Eğer bugün olmasaydı, çok daha güzel olurdu.
Да, но как хорошо было бы Почувствовать это идя туда завтра, - отчитать его и потом уйти?
Tamam, fakat yarın oraya gidip işi bırakdığını, söylemen ne kadar iyi olurdu?
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332