Это еще ничего traduction Turc
250 traduction parallèle
Это еще ничего не доказывает, только потому, что она говорит, что она любит Вас.
artık hiç bir şeyi değiştirmezz. Çünkü artık seni sevdiğini söylüyor.
- Пиво - это еще ничего.
Bira severim. - Bira, tamam.
Что ж, не скажу ничего, пока не получу показания приборов. Он похож на человека, но это еще ничего не значит.
İnsan gibi duruyor ama bir şey ifade etmiyor.
Это еще ничего не значит, Роза.
Bu bir şey ispatlamaz.
Это еще ничего, взгляните на это.
Bunun bir şey olduğunu mu sanıyorsunuz? Şuna bir göz atın.
Это еще ничего, взгляните на это.
Bunun bisey oldugunu saniyorsun ama bir de suna bak.
Это еще ничего не значит. Он жив.
Nabzı güçlü ve düzenli, yaşayacak.
Потому что, если ты увидишь одного страшноватого мужчину проходящего мимо, то это еще ничего.. Но если увидеть еще одного такого же страшного следом за ним, то да.
Çünkü karşı odada çok çirkin bir adam görürsen çok da önemli değildir ama o adamın arkasında, aynı çirkinlikte bir adam daha görürsen, yandın.
Ну, это еще ничего.
Bu hiçbir şey.
И это еще ничего!
Bu daha bir şey değil! Bekle sen.
- Это еще ничего не значит.
- Üstünde onun DNA'sı ve senin parmak izin var. - Yine de bir anlamı yok.
Если один телефон ломается, это еще ничего не значит.
Bir telefonun kesilmesi, hiç bir manaya gelmez.
Ничего. Это случалось еще и не с таким, как ты, это случалось и со мной.
Senden daha iyi adamlar da korktu ve benim de korktuğum oldu.
Пока еще ничего определенного, это всего лишь обед.
- Kesin birşey yok. Sadece yemek. - Zamanlarını boşa harcıyorlar.
Это бы еще ничего.
Kötü kısmı bu değil.
Ах, улица стала настолько тихой. Это ещё ничего.
Üstelik burası çok sakin olacak.
Я еще ничего не понимала, это еще не было серьёзно.
Hala anlayamamıştım. Henüz değildi.
Я слышал, как кто-то говорил, что на этой земле еще 70 лет ничего расти не будет.
Şu adamın burada 70 sene... bitki yetişmeyeceğini söylediğini duydum.
С тобой я еще не знакома. Ничего, это поправимо.
Seni henüz tanımıyorum, ama uzun sürmez.
Это ещё ничего.
Bu normal.
Если он это повторит еще раз, я не выдержу. - Ничего, капитан. - Ники, взгляни сюда.
Bunu bir kere daha yaparsa keserim.
Это еще ничего!
Bu bir şey değil.
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Nasıl olur da buradaki 12 kişi bile sır tutamazken... mafya, ClA, FBl, Ordu İstihbaratı ve daha allah bilir kimlerin... bir komplo kurmasının mümkün olduğunu iddia edersiniz?
Ничего. Я вам вот что скажу, законник, вы еще ответите за это.
Sana bir şey söyleyeceğim, bu berbat bir iş,
Люди не хотят ничего подобного рядом с ними, особенно если это может помочь кому-то ещё.
İnsanlar hiçbir şeyi yanlarında istemiyorlar, özellikle de o şey başkalarına yardım ediyorsa. Duyduğumuz Amerikalıların cömertliği bu olsa gerek.
Ты ещё ничего не видел. Это всего лишь пехота.
Şu an ihtiyacımız olan tek şey politikacılar.
- Да, что ж, это было еще ничего.
- Evet o hiçbir şeydi.
Ничего, я тебе это еще вспомню.
Katiyen, unutmam bunu!
Ничего-это еще хуже.
"Bir şey yok" daha da kötü.
Ну, это ещё ничего.
O zaman tamam.
- Еще только 10.30. Да ничего и не поможет, Ричард. Я не знаю как вести это дело.
Ama bu davayı nasıl yürüteceğime dair bir ip ucum olsun isterdim, Richard.
A еще он знает, что если ты прочитал книгу до конца, это ничего не доказывает.
Kitabı sonuna kadar okumanın pek bir şey ifade etmediğini de biliyor.
Их все еще влечет друг к другу. Но это ничего не значит.
Hâlâ birbirlerinden etkilenmeleri, bir şey yapacakları anlamına gelmez.
И это ещё ничего, хуже, если я паникую. Уж поверь.
Panik olduğumda yaptıklarımla karşılaştırılmaz bile, inan bana.
Да, я сказал имя Рэйчел, но это ещё ничего не значит,
Evet, Rachel'ın ismini söyledim ama bir anlamı yoktu.
- Ничего. Это ещё не конец.
Bu iş bitmedi.
Я понял это ещё полчаса назад, но ничего тебе не сказал.
Evet yarım saat önce farkına vardım ama bir şey söylemedim.
Где он купил сигарет и поехал дальше. Где мои родители и я все еще вместе... и ничего не знаем об этой жизни, которая у нас здесь.
Benim, annemin ve babamın hâlen birlikte olduğu zamanları özlüyorum ve hayattan bir beklentim kalmadı.
Но я ещё никогда ничего не умыкала. Да это пустяки. Я знаю, где сейф,..
Krokiyi aklıma kazıdım ve biliyorum ki bu işi halledebiliriz.
Ты построил все дома в городе но это все еще ничего не значит...
Bütün evleri senin yapmış olman, demek değil ki...
Это тот, в кого я искренне верю, несмотря на то, что его ум еще незрел, и он ничего не достиг.
Öyle birisi ki düşüncelerine güvendiğim ama anlayışı henüz gelişmemiş ve bir başarı elde edememiş biri.
Это ничего, ведь у меня есть ещё одна.
Önemli değil bir tane daha hazırlamıştım.
Они могли одновременно говорить и читать И они ничего не знали о любви Это было еще
dinlerken konuşan aşk hakkında hiç birşey bilmeyen öncesindeydi hepsi
Это еще ничего не доказывает.
Ondan sonra tutuklandım.
То есть, это бы ещё ничего, но когда вот ты сидишь здесь, весь такой "свой парень"... - некрасиво...
Yani demek istediğim ; belki bana birileri orospu çocuğu diyebilir ama bu senin kalıbında biri olamaz. - Böyle boktan tarzı olan...
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Varoluştan bu yana bayındırlık işlerine bakılırsa Puncher ve Wattman'ın Tanrının bir kişi olarak kakakakaka
Потому что судьба - это просто еще одно слово, означающее неизбежность, а нет ничего неизбежного до тех пор, пока ты противостоишь, смотришь прямо в глаза и говоришь "нет ничего неизбежного!".
Çünkü kader önüne geçilmez şeyler içindir. Eğer karşısına dikilirsen ve gözlerine bakıp, "sen önlenebilirsin" dersen önüne geçilmez birşey kalmaz.
"О, я весь день ничего не делаю, но мне нужны ещё деньги чтобы делать это."
"Oh, bütün gün bir iş yapmam, ama bunun için daha çok para isterim."
Я понял это ещё полчаса назад, но ничего тебе не сказал.
- Yarım saat önce farkettim ama bir şey söylemedim çünkü.. Uğursuzluk getirmek istemedim.
- Это еще ничего не значит.
Bunun bir anlamı olmaz ki.
Анна ничего на это не сказала, и я ещё больше разозлился.
Anna tek kelime etmedi. Bu beni daha çok sarstı.
это ещё ничего 17
это еще ничего не значит 26
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это еще что такое 182
это еще ничего не значит 26
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это еще что такое 182