English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это ещё

Это ещё traduction Turc

24,013 traduction parallèle
Это ещё что за херь?
- O ne ulan öyle?
И это ещё одна причина, по которой Адам сбежал.
Adam'ın kaçması için bir sebep daha.
И это ещё не всё.
Dahası da var.
Неизвестно сколько это ещё продлится.
Bu ne zamandan beri olan bir şey kim bilir, değil mi?
Для меня это такая... честь и радость — получить возможность зародить новую жизнь для вас с Тэнди, а в присутствии обеих моих возлюбленных и при их полной поддержке это ещё важнее.
İkiniz için bir hayat yaratma şansını bana verdiğiniz için çok onur duydum. Benim için en önemlisi de bunu yapmama iki sevgilimin de sonuna kadar destek vermeleri.
Ой, это ещё не всё.
Eğlence bitmek bilmiyor.
Это ещё хуже.
- Bu daha da kötü ya.
Это ещё предстоит выяснить.
Zamanla göreceğiz.
Это ещё не всё.
Orada kalmadı.
Нет. Это ещё неточно.
Hayır, daha karar vermedik.
Это ещё нескоро.
Saatlerce gelmeyecek.
И сломлю твою душу, и когда мы закончим, если ты ещё будешь жив... хотя я бы на это не поставил,
Ruhunu paramparça edeceğim. Ve işimiz bittiğinde hala hayatta olduğunu varsayarsak... Ama ben olsam buna o kadar bel bağlamazdım...
Это та ещё натяжка, покруче, чем прыжок Кёртиса на Олимпийских в Пекине.
Bu Beijing Olimpiyatlarında Curtis'in yaptığı sıçramadan bile daha büyük oldu.
Кёртиса и ещё троих, кого мы почти не знаем, один из которых выдал твою личность Чёрчу, который, остаётся надеяться, не рассказал это Прометею? Кого?
Kim-
И это я еще смешная?
Bir de benim komik olduğumu söylersin.
Я много странного видел в Стэне *, еще более странные, когда был Капюшоном, но это...
Afganistan'da garip şeyler gördüm.
И что ещё у тебя было, так это... отвага.
Hele o hâllerin yok muydu? O cesaret.
— Это... ещё один знак.
- Bu... Bu da bir işaret.
Да, но это сможет остановить этого урода, от убийства кого-то еще.
Evet ama o pislik torbasının başkasını öldürmesini önleyebilir.
Я все еще потрясена тем, что случилось с Джоди, но.... я не должна была выплескивать это на тебя.
Jodi olayında hala berbat hissediyorum ama... Acısını senden çıkarmamalıydım.
Это еще не конец.
Daha da bitmedi.
Если это вас как-то утешит, мы вряд ли увидимся ещё.
Teselli edecekse, bir daha görüşmeyeceğiz nasıl olsa.
Всё ещё обрабатываем, но должен признать, не думаю, что кто-то из них вовлечён в это.
Hâlâ inceliyorum ama işin doğrusu hiç birinin bu işe bulaştığını sanmam.
Кто-нибудь ещё считает это очень плохой идеей?
Bunun iyi bir fikir olmadığını düşünen başka biri var mı?
А ещё это значит, что за ней долго следили, раз так хорошо знали расписание.
Doğru, ayrıca her anını biliyor olması da onu uzun süredir izlediğini gösteriyor.
Ладно, вру. Но для справки, я нарисовал это задолго до того, как ты обручилась с как-там-его... когда я ещё думал, что у нас есть будущее.
Tamam, yalan söyledim ama bilgin olsun, o resmi sen, adı her neyse onunla nişanlanmadan önce hâlâ ikimizin geleceği olduğunu düşündüğüm dönemde yaptım.
Это вербное воскресенье, шествие еще впереди, но уже вечерело, и меня пригласили остаться.
Paskalya'dan önceki pazar geçit töreni henüz gelmedi ama saat çok geç oluyor beni kalmam için davet ettiler.
Он все еще считает, что это искажение, а не мандибула.
Hala kanıtı olduğunu düşünüyor, alt çene olduğunu değil.
Что это еще значит?
Bu ne demek?
И это не смотря на тот факт, что сенатор Хили все еще женат на своей первой жене и ожидает ребенка.
Ve Senatör Healy'nin ilk karısıyla evli olduğu ve bir çocuk bekledikleri gerçeğine karşılık.
Это место двойного убийства и ещё одного - заказного.
Çifte cinayet ve bir suikast yeri.
Постойте, это же еще больший мотив зарезать парня.
Bir dakika, bu tam da Süper bir nedene benziyor adamı öldürmek için.
Боже, это еще одна из его... – Ага.
Aman, Tanrım. Bu da onun bir başka...
Это только подвергнет принца еще большей опасности.
Bu sadece prensi tehlikeye atmak olur.
А еще я говорю не перечить мне при моих друзьях, но ты это вечно забываешь.
Arkadaşlarımın önünde benimle ters düşmemeni de söylüyorum. Gel gör ki aklından çıkıyor.
Знаешь, все еще не могу поверить, что это тот же чувак, что запер тебя в шкафу и надел тебе мешок из под муки на голову.
Seni bir dolaba kilitleyip kafana un çuvalı geçirenin bu adam olduğuna inanamıyorum.
- Это мы еще увидим, но его доктора и судья, которые одобрили его переезд, думают именно так.
- Onu zamanla göreceğiz ama doktorları ve Hakim'i bu nakli onayladılar, yani onlar öyle düşünüyorlar.
Это еще за что?
Bu ne içindi?
Мы найдем еще работу, если это будет необходимо.
Mecbur kalırsak başka işlerde çalışacağız.
Это ты ещё не видела того скорострела... гвоздострела.
Sen birde diğer çocuğu, tabancayı görmeliydin.
Знай, это еще не окончено.
Bilmelisin ki bu burada bitmedi.
Ты разговариваешь со мной, как моя мама, что нервирует меня еще больше, хотя это казалось невозможным, ведь мы потратили впустую первый раунд, и у нас есть несколько минут, чтобы наверстать упущенное за это жалкое представление.
Benimle Annem gibi konuşuyorsun ki bu da şu anda stresli olduğumdan daha çok strese sokuyor beni çünkü az önce ilk turu boşa harcadık ve az önce sergilemiş olduğumuz acınası performansı telafi etmek için dakikalarım var.
Это было нашим преимуществом, иметь еще одного свидетеля произошедшего.
Başka bir görgü tanığı.. ... bizim de işimize gelirdi.
Вы все еще считаете, он сделал это, Карл?
Hâlâ onun yaptığın mı düşünüyorsun, Carl?
Все еще очень тяжело это слушать.
Dinlemek oldukça tramvatik.
Ну, это... это все еще длинный путь, но я думаю, что мы можем позволить себе надеяться.
Yani... bu uzun bir yol ama bence umutlu olabiliriz.
- Это слишком много виски для моего тельца. а еще это безопасный способ покончить с жизнью. пожалуйста.
- Kesinlikle Derek'la...
Но это не конец для нас. Ещё нет.
Şimdilik ölümcül hasar almadık.
Материнство - это причина, по которой я ещё жива.
Bugün hala hayatta olmayı, anne olmama borçluyum.
Мы оба это знаем, но она ещё не готова признать это.
Bunu ben de biliyorum, o da biliyor. Sadece henüz kabul etmeye hazır değil.
И все еще ждешь, что я пойду тебе навстречу. Но... Я это сделала.
Üstelik hala senin ihtiyaçların doğrulusunda hareket etmemi bekliyorsun ama bunu yaptım zaten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]