English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это закончится

Это закончится traduction Turc

1,817 traduction parallèle
Когда всё это закончится, вы должны рассказать мне, где поженитесь.
Bunların hepsi sona erdiğinde nerede kaydolduğunu söylemen gerekecek.
Просто скажи, когда это закончится.
Bittiğinde haber ver.
Когда это закончится?
Nerede son bulacak bu?
" Чем всё это закончится,
Bu nasıl sonlanacak, o bir polis,
Того, что случится со мной, когда все это закончится.
Tüm bunlar sona erince bana olacaklardan korkuyorum.
- Когда все это закончится, ты и я...
- İşim bittiğinde çekip gideceğim.
Я знал, что это закончится, то есть, должно было закончиться.
Biteceğini biliyordum. Yani bitmesi gerekiyordu.
Ты же знаешь, что только так всё это закончится.
Bu iş ancak böyle bitebilir.
Когда это закончится, я расскажу тебе всё.
Bu iş bittiğinde sana her şeyi anlatacağım.
Когда это закончится, мы должны будем забыть об этом.
Bu şey olunca duyulmasını engellememiz gerekiyordu.
Ладно, ребята, все это закончится через 90 секунд.
Millet, 90 saniye sonra bitecek.
Когда это закончится? Звон в ушах.
Kulaklarındaki çınlama sesi ne zaman duruyor?
Когда это закончится, ты вернешься туда?
Her şey bittiğinde, geri dönecek misin?
Всем было ясно, чем это закончится.
Kimse bunun olacağını göremezdi.
Это закончится сейчас.
Bebek istiyorum ben!
Дай мне знать когда это закончится.
Bittiğinde haber ver.
Когда все это закончится, я разберусь с ней.
Tüm bunlar bittiği zaman onunla ben ilgilenirim.
Ты знаешь, чем это закончится.
Bunun nasıl biteceğini biliyorsun.
Это закончится сегодня, Сэм.
Bu is, bugun bitiyor Sam.
Ты знаешь, как это закончится.
Bunun nasil sonuclanacagini biliyorsun.
Если дадим, то когда это закончится?
- Sınırı ne olacak peki?
каким из двух вариантов это закончится.
Her halükârda olacakları sonuna kadar görmek istiyorum. Asıl amacımız Nami'leri normale çevirmekti ama anlaşılan Yeni Dünya'nın kaderini belirleyecek bir savaşa tutuşacağız.
Так что, всё это закончится с пулей в моей голове, а?
Kafama bir kurşun yiyerek mi öleyim yani?
Мы оба знаем, чем это закончится.
İkimiz de bunun nasıl sona ereceğini biliyoruz.
Потому что уверяю тебя, это закончится прямо сейчас, или ты просто исчезаешь.
Bu iş burada bitecek yoksa seni ortalıktan kaldırırım.
Как только все это закончится ты поедешь со мной обратно.
Finaller bittikten sonra, benime geri geliceksin.
Я понимаю, что это прекрасная возможность, но через несколько минут всё это сумасшествие закончится, и я просто хочу поужинать с тобой.
Biliyorum, müthiş bir fırsat fakat birkaç dakika içinde bütün bu çılgınlıklar sona erecek ve ben seninle baş başa yemek yemek istiyorum.
- Сколько времени это займет? Все закончится, раньше чем ты даже заметишь.
Hayır, sen farketmeden bitmiş olacak.
Просто, чтобы вы знали, когда это перемирие закончится, я арестую вас за убийство.
Bil diye diyorum, ateşkes bitince seni cinayetten tutuklayacağım.
Это нормально, пересматривать свою жизнь когда она вот-вот закончится.
Sona yaklaşmaya başladığımızda hayatımızı yeniden gözden geçirmek oldukça sık rastlanan bir şeydir.
Все это безумие закончится через пару дней.
Bu çılgınlık birkaç güne biter.
Ничем хорошим это не закончится.
Oh, bu iş pek iyi gitmeyecektir.
Что всё закончится на этой побрякушке.
... o mücevher parçası her şeyi sonlandırabilir.
Это означает что другие люди, уже пытались найти выход из этого, и поверьте мне, что ничем хорошим это не закончится.
Bu demek ki başakaları da bundan bir parça isteyecekler ve inanın bana bu işlerin kötü bitmesi demek.
И моя голова была на коленях у Скайлер, и я просто спросил ее, если все это может закончится.
Başım Skyler'ın kucağındaydı ve ona "Tüm bunlar sona erecek mi?" diye soruyordum.
Когда это закончится, разве мы не должны быть обычными?
Bu son bulduğunda sıradan olmamız gerekmeyecek mi?
Это сейчас закончится.
Bu iş şimdi sona erecek.
Чувствую, ничем хорошим это не закончится.
İçimden bir ses bunun iyi bir şekilde sonlanmayacağını söylüyor.
Потому что ты бы знал, что это никогда не закончится.
Tatsaydın bunun asla bitmeyeceğini biliyor olurdun.
Знаешь, сын, это хорошо не закончится, ни для них, ни для тебя.
Biliyorsun evlat, bu durum ne onlar ne de senin için hoş sonuçlanmayacak.
Это все плохо закончится.
Bu kötü bir şekilde sona erecek, tamam mı?
Я не хочу оставлять тебя одну, пока все это не закончится.
Bu iş sona erene kadar seninle kalacağım.
Это вряд ли закончится хорошо.
Bunun sonu iyi bitmeyecek gibi.
когда всё это закончится... я утратила твоё доверие.
Yolko-san.
Слушай, Винни, приятель, это не закончится, пока ты не скажешь кто был сексуальнее, так что...
Vinny, bu karşılaşma sen hangisinin daha seksi olduğunu söyleyene kadar bitmeyecek.
Я расскажу это Роберту, когда все закончится и она уедет на медовый месяц.
Düğün bitip balayına gittikten sonra Robert'a söyleyeceğim.
На самом деле, я хотел ему сказать : иди и застрели этого сукина сына и пусть это всё закончится.
Durma, orospu çocuğunu vur ve işi bitirelim demek istedim.
Если что-то поменяется, если она выполнит свой долг, когда это безумие закончится и она освободится...
Değişen bir şey olursa ve işini tamamlarsa yani bu çılgınlık biter ve serbest kalırsa...
И все это время я никогда не подозревала что ночь настанет, когда закончится танец.
Bunca zaman bir gecenin gelip de dansın sona ereceği aklıma bile gelmezdi.
Это скоро закончится.
Hepsi yakında bitecek.
Это не закончится на мне.
Bu benimle bitmeyecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]