English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это необходимо

Это необходимо traduction Turc

2,044 traduction parallèle
Это необходимо?
Bu gerekli miymiş?
Это необходимо, если мы хотим уничтожить Сплетницу.
Eğer Dedikoducu Kızı alaşağı edeceksek bu gerekli.
Ок, мы наверное должны положить его в хранилище, одному это необходимо.
O zaman bunu da bodruma koyalım. Belki kulüpten başkasına lazım olur. Tamam.
Нам это необходимо!
Tam da ihtiyacımız olan bir şey bu.
- Вам это необходимо?
Bunu yapmak zorundamısınız?
Мне это необходимо.
- İhtiyacım var.
Я не уверен, что это необходимо.
Gerek olduğunu düşünmüyorum.
Но... неужели это необходимо?
Fakat buna neden gerek duydunuz?
Это необходимо?
Bu gerçekten gerekli mi?
Это необходимо.
Bu hayati.
Это необходимо, на самом деле?
- Gerekli mi bu?
Она сказала, что геи могли бы быть излечены, и когда я просил, почему это необходимо сделать, она сказала, что то, что они делают - отвратительно.
Homoseksüellerin tedavi edilebileceğini,... ben ona neden bunu isteyeceklerini sorduğumda ise,... yaptıkları şeyin iğrenç olduğunu söyledi.
Не думаю, что это необходимо.
Buna gerek olduğunu sanmıyorum.
Думаю, это необходимо.
Gerekiyor bence.
Райан, тебе просто необходимо отведать это.
Ryan, buna bakman lazım.
Отослать бы это чудовище назад на завод. Но Ребекка сказала, детское кресло нам жизненно необходимо.
Bu canavarı fabrikaya geri göndermem lazım aslında ama Rebecca bebek zıplatıcıya ihtiyacımızın olduğunu söylüyor.
Это было необходимо.
İhtiyacım olan şey de oydu.
За это время тебе необходимо влиться в коллектив, участвовать в групповой терапии, и принимать лекарства.
Bu zaman zarfında uyumlu davranman, grup terapilerine katılman ve ilaçlarını alman gerekiyor.
Ваша честь, это действительно необходимо?
Sayın Hâkim, bu gerçekten gerekli mi?
Если же это факт - необходимо доказательство ".
"Ama bir gerçek için kanıt gereklidir."
Это сильно необходимо кричать на меня сейчас?
- Şu anda % 100 bağırman gerektiğine inanıyor musun?
Вам необходимо понять, что это не просто работа.
Anlaman gereken şey, bunun sadece bir iş olmadığı.
Так что, если хочешь преуспеть в этой стране, тебе просто необходимо говорить по-английски.
Buralara uyum sağlamak istiyorsan, İngilizce konuşmayı öğrenmen lazım. - Okuldaki ilk günün nasıl geçiyor?
К тому же, нам необходимо получить свежую информацию от Дальневосточного подразделения. А это была всего лишь приманка.
Uzak doğu ekibimizden nerdeyse haber gelmek üzere... onun için o yemden başka birşey değildi.
Согласно мифам племени микмак, это человекоподобный дух, который сильнее, быстрее, он выслеживает добычу, как лев, ему жизненно необходимо человеческое мясо.
Mi'kmaq kabilesine göre insan ruhudur. Daha güçlüdür, daha hızlıdır. Aslan gibi kurbanlarına tuzaklar kurar ve insan eti ile beslenir.
Это было необходимо, конец истории.
Yapması gerekeni yaptı, konu kapanmıştır.
Послушайте, мне жаль, но необходимо не это.
Bak, üzgünüm ama buna gerek yok.
"Всё, что необходимо для того, чтобы зло восторжествовало - это чтобы хорошие люди ничего не делали."
"Kötülüğün kazanması için gereken tek şey iyi adamların bir şey yapmamasıdır."
Этот человек - воплощение всего, что необходимо этой стране... чести, увлеченности и консерватизма.
Kendisi bu ülkedeki herkesin olması gerektiği vasıflara sahip. Şerefli, tutkulu ve alçakgönüllü.
И некоторым членам клуба необходимо осознать, что жизнь это не только лимоны в баре и лимонад.
Ve bazı kulüp üyeleri hayatın limonlu pasta ve limonatadan oluşmadığını fark etmeli.
Это один из вопросов на который необходимо найти ответ.
Cevaplamamız gereken sorulardan birisi de bu.
Но это - необходимо
- Ama hepimiz için en iyisi bu.
Хотя, в таких делах, как это, нам необходимо как можно больше узнать о жертве.
Anlarsınız, böyle bir olayda, kurbanı tanımanın bize yardımı olur.
Вам необходимо это прочитать.
Bunu okumanız lazım.
Это правда так необходимо?
Gerçekten gerekli mi?
Это было так необходимо? Поскольку мы будем спать на улице две ночи, я не хочу, чтобы Мо-Мо запуталась.
Bu gerçekten gerekli mi? Maw Maw'ın kafasının karışmasını istemiyorum.
Но на всякий случай, ты, может быть, состряпаешь историю о том, для чего это миллиардерше Эмили Торн необходимо проводить канун Нового Года, разливая шампанское на корпоративных вечеринках.
Ama ne olur ne olmaz diye Milyarder Emily sorne'un neden yilbasini sirket etkinliklerinde sampanya dagitarak geçirdigini açiklayacak bir hikaye uydursan iyi edersin.
Поверь мне, Шон, придет день к сожалению, когда это может быть необходимо.
Bana güven, Shawn. Bir gün gelecek ne yazık ki, bu gerekli olacak.
Деятельность печени улучшилась на 30 %. Это дает нам пару дней до необходимой пересадки.
Karaciğer fonksiyonları % 30 oranında düzelmiş bu bize organ naklinden önce birkaç gün daha kazandırır.
Понимаю, что некрасиво симулировать схватки во избежание проблем, но порой это просто необходимо.
Bu gibi şeylerden kaçmak için sahte suyumun gelmesi yanlış biliyorum ama bazen gerekli oluyor.
Это так необходимо?
Bu gerekli mi?
Если... если это так уж необходимо... я... я обращусь за помощью. Если вы считаете, что надо.
Eğer bu- - eğer bu olmak zorundaysa ben yardım alacağım eğer gerekli olduğunu düşünüyorsanız.
ќчевидно крупному заказчику этой компании необходимо узнать как изготовл € етс € бумага.
Görünüşe göre bu şirketin büyük bir müşterisi kağıdın nasıl yapıldığını bilmek istiyor.
это будет необходимо в связи с ростом численности населения. Извините.
Özür dilerim.
Это так необходимо?
Gerçekten bu gerekli mi?
Милая, это действительно необходимо?
Bu gerekli mi, tatlım?
Возможно немного холоднее, чем это было необходимо.
Hiç olmadığım kadar soğuk bir insana dönüştüğümü biliyorum.
Коно сказала мне, что вы, ребята, будете здесь, и так как мне необходимо и поесть, и отдать это вам, я подумал, что немного сэкономлю время.
Kono sizin burada olabileceğinizi söyledi. Acıktığım için ve bunları size bırakmak için geldim. Biraz da şans eseri oldu sanırım.
Это действительно необходимо?
Bunu yapmak zorunda mıyız?
Нам необходимо конфисковать это.
Bunlara el koymamız gerek.
Наверно, Боб понимал, что это турне необходимо, но остальные не были так уверены.
Bob turnenin gerektiğini anlamıştı. Diğerleri emin değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]