Это очень помогло traduction Turc
116 traduction parallèle
- Мне это очень помогло!
Paris'te hiç bulundun mu?
Мне это очень помогло.
Bu eğitim işime yaradı.
Хм... это очень помогло...
Bunun da çok yardımı oldu sanki...
Мне это очень помогло.
Çok faydalı oldu.
Это очень помогло бы облегчить понимание мифологии Вулкана.
Bu gerçekten Vukan Mitolojisi için önemli bir düşünce olabilir.
На самом деле, мне это очень помогло.
Çok yardımcı oldunuz.
- А потом оказалось, что у нее аллергия на устриц. - Это очень помогло.
- Sonradan anladık ki, suda yaşayan canlılara alerjisi varmış.
- О, это очень помогло.
- Bu çok işe yaradı.
Ну да. Это очень помогло.
Evet, bunun çok faydası oldu.
- Мне это очень помогло.
Çok anlamlıydı. - Önemli değil.
Ей это очень помогло.
Ona çok yardımı oldu!
Нам это очень помогло.
Çok işimize yarayacakmış gibi.
Это очень помогло.
Çok yardımı oldu.
Да уж. Раньше мне это очень помогло.
Tabii, daha önce bunun çok faydasını gördüm.
Что ж, это очень помогло.
Amma da açıklayıcı oldu ya!
Я могла бы перейти на пол - или на четверть ставки. это очень помогло бы мне.
Yarım mesai ya da hiç olmazsa 4 / 5 işimi görür.
Вообще-то, если бы ты смог прийти через 2 минуты, мне бы это очень помогло.
Aslında iki dakika içinde burada olursan bu daha fazla yardımcı olabilir.
О! Это очень помогло, спасибо.
Bu yardımcı oldu, çok sağ ol!
Да. Он сказал, что, должно быть, это очень помогло, так что... Я собираюсь сегодня увидеться с ней, и, амм..., знаешь, мне любопытно, что именно ты рассказывал ей.
Çok yardımın dokunduğunu söyledi... ve bugün oraya gidiyorum, onu görmek için, ve ben de merak ettim, acaba, ona ne anlattın?
Это, это очень помогло.
Sağ ol. Bunun çok yardımı olur.
точно. это очень помогло!
Doğru. Buna destek olmak denir.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Bayan Otterbourne da, dün gece güvertede kimseyi görmediğinde ısrarlı olduğuna göre, bu hırsızlıkla ilgili olarak suçlanmazsın.
Это бы очень помогло мне и Джин со Скотти.
Jean, Scotty ve benim için çok işe yarayabilir.
Это бы очень помогло.
Çok yararlı olur.
Это мне очень помогло. Всегда пожалуйста.
30 saniye dinlermiş gibi yaparak görevini yerine getirdin.
Это бы мне очень помогло, Господь, Бог.
Bunun çok yardımı dokunur, dostum.Tanrım. Efendim.
Это мне очень помогло!
Bu çok yardımcı oldu!
Детям это очень помогло.
Oliver Twist sayfaları ile kapattıkları takvimi. Evet, gençler için çok yararlı olmuştu.
Очень нам это помогло.
Hiçbir işe yaramadı.
Если кто-то будет там, чтобы остановить меня, когда я начну выставлять себя дураком, мне бы очень помогло это.
( Kendimi aptal yerine koyarken birinin beni durdurmasının çok büyük yardımı olur. )
На самом деле, мне это уже очень помогло.
Aslında, şimdiden bana çok yardımı oldu.
Ну и знаете, это мне очень помогло так сказать "перезарядить батарейки", и...
Bu çok yardımcı oldu. Enerjimi yeniden topladım.
Мне бы это очень даже помогло. - Доброе утро! - Доброе!
Günaydın.
А ты думал, на ФМРТ появится большая стрелка, указывающая на мигающий знак с надписью "савантизм"? Это бы очень помогло.
Fonksiyonel MR'ın devasa bir okla dahilik diye yanıp sönen bir yeri göstereceğini mi sandın?
Но это бы нам очень помогло.
Yine de eğer onun bu soruşturma hakkında kimseyle konuşmamasını sağlayabilirsen, iyi olur.
Это мне очень помогло.
Peki, bu epey yardımcı oldu.
Это очень помогло.
Bu çok yardımcı oldu.
Да, да, это действительно очень бы помогло.
- Swindells. - Evet, efendim.
Я занимался с репетитором по английскому, это очень помогло
Bayağı bi gelişme olmuş yazar derecesinde iyi Ne?
Это правда очень помогло
Gerçekten çok iyisin.
Это мне сейчас очень помогло.
Şu anda çok işime yarar.
Это бы мне очень помогло.
Hayatımı kurtarır.
Если мы можем найти пересекающиеся контакты, кого-то, кто присутствовал в жизни всех жертв, это бы нам очень помогло.
Eğer tüm kurbanların hayatında ortak bir ilişki bulursak çok işimize yarar.
Думаю, если бы у нас родился ребёнок, это бы очень помогло моему мужу.
Bir çocuğumuz olursa kocama iyi geleceğini düşünüyorum.
И если бы вы рассказали, что делали вчера и где были, это бы очень помогло расследованию.
Bize dün neler yaptığınızı, nerede olduğunuzu söylerseniz araştırma alanını daraltmamıza yardımı dokunacaktır.
Это нам очень помогло.
Gerçekten yardımı oldu.
Дело в том, что... это задевает репутацию фирмы, поэтому нам бы очень помогло, если бы твой муж не воспользовался этим.
Sadece bundan dolayı şirket şüpheli bir pozisyona düştü eşin kendi çıkarına kullanmazsa daha iyi olur.
Но если бы вы смогли ответить еще на несколько вопросов, это бы очень нам помогло.
Ama birkaç soruyu daha cevaplayabilmenizin bize çok yardımı olur.
Знаешь, это мне бы очень помогло, если бы ты рассказал, что именно случилось.
Eğer bana neler olduğunu tam olarak anlatabilirsen çok yardımcı olursun.
Я имею в виду, это бы очень помогло, так?
Gerçekten yardımı dokunurdu, değil mi?
Спасибо. Это мне очень помогло.
Çok yardımcı oldun.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень мило с твоей стороны 142
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень мило с твоей стороны 142
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень просто 240
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень просто 240