Это самолет traduction Turc
483 traduction parallèle
- Это самолет.
Buna uçak derler.
- Нет, это самолет-разведчик.
Hayır.
Это самолет-перехватчик, вооруженный ракетами, возможно даже ядерной боеголовкой.
Bir avcı uçağı muhtemelen nükleer başlık taşıyor.
Только вот это подпишите, и мы отвезём вас в аэропорт и посадим на самолёт.
Şunları imzalayın ve sizi havaalanına götürüp uçağa bindirelim.
На самом деле это все самолет.
Benim değil, uçağın başarısı.
Не знаю, так ли это, но самолёт у меня отличный.
O kadar heyecanlı mı bilmiyorum ama oldukça bombacı.
И всё это время у него уже был билет на самолёт, вылетающий на рассвете.
Ama yarın sabahın köründeki uçağa bileti varmış.
Ребята, мне нужно пару людей чтобы затащить это в самолет.
Çocuklar, şunu uçağa götürmek için birkaç kişiye ihtiyacım var.
- Купил билет на самолет,... заложил украденный портсигар,... это не очень разумно.
- Bir uçak bileti satın alıyor... çalıntı bir sigara kutusunu rehine veriyor - bu hiç normal değil.
Это чувство не покидало меня... пока я не сдался и не сел на самолет.
Huzursuzluğumu üzerimden atamamıştım ta ki uçağa binene kadar.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
Это была моя идея, я хотел ограбить самолёт.
Benim fikrimdi, uçağı soymak istemiştim.
И затем я ограбил самолёт, вы это уже знаете. Мой брат нашёл индийскую женщину.
Sonra, hani ben uçağı soyarken biliyorsun... kardeşim Hindu kadını buldu.
Но Верико, ты же видишь, что это не обычный самолёт.
Ama Verrico, bu bildiğimiz uçak değil.
Это не самолет.
Bu uçak değil.
Это не самолет, это черт знает что.
Beni geçen yılki gibi atlatamayacak.
Вот это - ковер - самолет?
Uçan halı bu mu?
Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это ковёр-самолёт для бактерий. Извините, мадам.
Sonbaharda evin içi sıcakken cereyanda kalmak... mikroplara davetiye çıkartmaktır.
Я был в универмаге, и вдруг появился яркий свет я выбежал на улицу и оказалось, что это был самолет. "
Alışveriş merkezindeydim, parlak bir ışık çıktı ve dışarı koştum. Meğer bir uçakmış. "
Нам надо срочно посадить самолет в Чикаго, так что устройте нам это.
Önümüzdeki tüm uçuş trafiğinin boşaltılması ve Chicago'ya inişte öncelik tanınması lazım.
- Что это за самолет?
- Ne tür bir uçak?
- Это огромный белый красивый самолет, с красными полосками, занавесками и колесиками.
Büyük ve güzel beyaz bir uçak, kırmızı çizgileri, perdeleri ve tekerleri var.
- Он не сможет взять это в самолет.
- O enayi sopasını uçağa almazlar.
- Это 30-й сбитый мною самолет.
Ne yani, zaferimi kaydetmemeli miyim? - Ama asıl ben sizi yendim.
- Я вас сбил! Разве это подбитый самолет?
- Bu yenilmiş bir uçak değil ki.
Да это же просто самолет-разведчик.
Bahse girerim bu da başka bir casus uçaktır.
К сожалению, это грузовой самолет, на нем перевозят домашних птиц.
Ne yazık ki canlı kümes hayvanlarıyla yolculuk yapacaksınız.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Sabah 6 haberlerini sunuyoruz. Dün gece gökyüzünde parladığını gördüğünüz şey... dünyanın sonu demek değildi, yanan bir uçak da değildi.
Это не самолет.
O bir uçak olamaz.
Если вы останетесь в этой позиции еще на 3 секунды... противник сможет разнести ваш самолет в пух и прах.
Üç saniye daha orada kalırsanız, sizi ortadan kaldırırlar.
Это мой самолет!
İşte benim uçağım!
Это самолёт мистера Уилдмена?
Bay Wildman o uçakta mı?
Это что, самолет там?
Dışarıda bir uçak görüyorum.
Видишь тот серебристый самолёт? Это Ви Джей 10. Вот это машина!
Oradaki gümüş rengi uçak bir V J-10.
Главное, что это самолёт.
Jet jettir.
Это лучше чем деньги или самолёт.
Seksten daha güzel!
- Прошу разрешения на посадку. - Это самолёт Холли.
- Uygun bir pistin temizlenmesini talep ediyorum.
Это самолёт моей жены!
Bu benim karımın uçağı!
Это же твой самолёт.
Bu senin jetin değil mi?
- Как ты это делаешь? - Это ковёр-самолёт.
Nasıl--bunu nasıl yapıyorsun?
Сел не на тот самолет? Похоже тебе это больше не понадобится.
Buna ihtiyacın olmayacak.
Это же реактивный самолет!
Ne? Bu bir jumbo jet!
Это верно, 9-часовой самолет был полон и я оформил мадам Жизель на полуденный рейс.
- Doğru. 9 : 00 uçağı doluydu ben de Madame Giselle'in biletini öğlen uçuşundan yaptım.
Этот самолёт на радио-управлении отнесёт вашего ребёнка в небо. Это мой сын.
Bu uzaktan kumandalı uçak bebeğinize uçma şansını verecek..... aynı şu an benim oğlumun uçtuğu gibi.
Это поисковый самолет!
Arama partisi!
О, это мой самолет.
Tanrım, Benim uçuşum.
Если самолет залетит в это сияние, и это будет разрыв во времени, то мы окажемся тогда не в своем времени, дамы и господа.
Bunun içinden geçecek kadar şansızsak, ve bu da zamanda bir yırtık ise, bu da demektir ki, artık biz kendi zamanımızda değiliz, bayanlar baylar.
Но это гражданский самолёт.
Ama bu sivil bir uçak.
Это ведь всего лишь самолет.
Yukarı ve aşağı. Bu da bir uçak.
Это главный военный самолет.
Burası Air Force One.
Как только вы почините это коммуникационное оборудование. Я смогу... И за мной пришлют самолёт.
Şu iletişim uydusunu çalıştırdığınız an benim için bir uçak gönderirler.
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самолёт компании pan am рейса 17
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самолёт компании pan am рейса 17
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это сложно 921
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это сюрприз 309
это семейное 59
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это сюрприз 309
это семейное 59