Это самое прекрасное traduction Turc
76 traduction parallèle
- Это самое прекрасное, что может быть.
Çocukluk en güzel şeydir.
Это самое прекрасное, что для меня делали.
- Evet. Bu, şu ana kadar benim için yapılan en güzel şeydi.
" ебе не кажетс €, что это самое прекрасное место во всЄм мире?
Sen bazen bütün gezegenin en sağlıklı yerinde olduğunu hissetmiyor musun?
Есть еще этот цыган во Франции... и он-это самое прекрасное, что я когда-либо слышал.
Hem de bu ülkede. Bir de Fransa'daki o çingene var.
Это самое прекрасное ощущение на свете, когда ты так попадаешься.
Dünyada anlaşılmak kadar harika bir duygu daha yoktur.
Это самое прекрасное место на свете, дитя.
Orası dünyanın en güzel yeridir, evlat.
Боже, это самое прекрасное кольцо в мире.
Tanrım, bu hayatımda gördüğüm en güzel nişan yüzüğü.
Это самое прекрасное, что я когда-либо от кого-либо слышал.
Bu şimdiye kadar bana söylenen en güzel sözler.
Любовь - это самое прекрасное.
Aşk çok muhteşem bir şeydir.
- Что? Любовь - это самое прекрасное на свете.
Aşk çok muhteşem bir şeydir.
Это самое прекрасное "да" в мире, а ты - самая прекрасная женщина в мире!
Dünyadaki en güzel evet bu! Ve sen de dünyadaki güzel kadınsın!
Я думаю, что это самое прекрасное, что я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en güzel şey.
Это самое прекрасное, что есть в мире!
Dünyadaki en güzel şeyi görmek ister misiniz?
Это самое прекрасное что ты могла подарить мне.
Bu, bana verebileceğin en güzel hediyeydi.
Потому что, оглядываюсь по сторонам, и понимаю, что это самое прекрасное, что я видел... кроме тебя.
Çünkü, etrafa bakıyorum ve bence buradaki manzara hayatımdaki en güzel seyirlik. Senden başka.
это самое прекрасное...... потому, что я люблю тебя
Bu en iyi şey olur... çümkü seni seviyorum.
И это самое прекрасное чувство на свете.
Ve bu dünyadaki en harika histir.
Видеть этот город... это просто.. это самое прекрасное чувство в мире, и у нас такая удивительная команда.
Bu kasabanın ilerleyişi, bu sadece dünyada en muhteşem his olmalı ve mükemmel de bir takımımız var.
Это самое прекрасное письмо, которое я когда-либо получала и благодаря ему я вспомнила, почему мне так хотелось играть в этом фильме, кто я и как я люблю тебя.
Bu şimdiye kadar birinin bana yazdığı en güzel mektup. Bu filmde neden oynamak istediğimi bana yeniden hatırlattı. Ve senden ne kadar hoşlandığımı.
А в концерте это самое прекрасное.
Bu da onların en muhteşem yanı zaten.
Это самое прекрасное, что я когда-либо слышала.
Bu benim ömrümde okuduğum en güzel şey.
Джон, это самое прекрасное место на Земле.
John, dünyada olmayı tercih edeceğim başka yer yok.
Я думаю, что это самое прекрасное, что могло с нами случиться.
Bence bu, bizim başımıza gelen en iyi şey.
" Луна на тринадцатую ночь... это самое прекрасное время Луны
Ayın on üçüncü gecesi Ayın en güzel zamanı
Это самое прекрасное, чего можно желать.
Bu bir erkeğin başına gelebilecek en güzel şey.
Это самое прекрасное, что я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en güzel şey.
По-моему, это самое прекрасное в Играх, хоть вы и здесь совсем-совсем ненадолго, вы можете наслаждаться всем этим.
Bence bu fırsatınızın en iyi yanlarından biri de bu. Şu an burada sadece kısa bir süreliğine kalacak da olsanız tüm bunların keyfini sürebiliyorsunuz.
Это самое прекрасное время в твоей жизни.
Bu hayatının en mükemmel zamanı.
Это самое прекрасное утро в моей жизни.
Bundan daha güzel bir sabah yaşadığımı sanmıyorum.
В смысле, я никогда... Это самое прекрасное, что я видел за 500 лет.
Hayatımda beş asırdır gördüğüm en güzel şeydi.
Это самое прекрасное, что я когда-либо слышала.
Duyduğum en güzel şeyi söyledin.
Из всех мест, которые я видела, это самое прекрасное.
Görüp geçirdiğim onca yer arasında en adil olanı burası.
Это самое прекрасное, что мне когда-либо говорили.
Bu, bana birinin şu ana kadar söylediği en güzel şey.
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
Atanmış Başpiskopos, siz bütün zevklerinizi güzel cüppenizde keşfettiniz.
"Это было самое прекрасное время", или "злосчастное время".
"En iyi zamanıydı. En kötü zamanıydı." "Şimdi kış keyfimizi kaçırmıştı."
Разве женщины - это не самое прекрасное что есть в этой жизни?
Beyler, hayattaki güzelliklerin içinde en kıymetlisi kadınlar, değil mi?
И всегда пыталась фотографировать самое прекрасное в этой жизни, но...
Güzel olan her şeyin fotoğrafını... çekerdim.
- Наверное, это самое прекрасное чувство на свете.
O da seni seviyor. Bu, dünyanın en güzel hissi olmalı.
Я не знаю, как это объяснить, только что я смотрел на него, и он был всё тем же стариной Эмметом, которого я вижу каждый день, а в следующую минуту я смотрю на него и... он самое прекрасное создание, что я видел в жизни.
Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. Bir bakıyorum, karşımdaki....... her gün gördüğüm, her zamanki Emmett. Sonra bir daha bakıyorum ve bugüne kadar gördüğüm en güzel şey karşımda...
Это было самое прекрасное, что я видел в жизни.
Gördüğüm en güzel şeydi o.
Самое прекрасное из моих созданий на этой планете.
Benim bu gezegendeki en güzel ve en önemli yaratıklarım.
Да ведь это - самое прекрасное дерево в лесу!
Çünkü o ormanın en mükemmel ağacı!
Самое прекрасное в этой теории то, что мы можем лечить А и Б.
Teorinin güzel yanı, hem "A" nın hem de "B" nin tedavi edilebilir olması.
Это самое важное и прекрасное из того, что ты мне написала.
Bu bana yazdığın en harika haber.
Ты показала мне любовь, Тара, и это - самое прекрасное.
Bana aşkı gösterdin, Tara. Ve bu her şeyden daha güzel.
Это было самое прекрасное...
Bu en güzel şeydi...
Самое прекрасное в жизни - это не книги... это дети.
Hayattaki en güzel şeyler kitaplar değil,... çocuklardır.
И это самое прекрасное.
Güzel tarafı da bu.
Брик и я провели целый день в автосалоне, просто шатались и смеялись и говорили, и самое прекрасное, что я правда думаю, что Брик понял как много он значит для меня и что он это не забытый третий ребенок, понимаешь?
Brick ve ben tüm günü işyerinde takılarak, gülüp konuşarak geçirdik ve en iyi kısmı da sanırım Brick benim için ne kadar önemli olduğunu anladı ve o artık unutulmuş 3. çocuk değil.
Боже мой, разве это не самое прекрасное, что ты когда-либо видел?
Aman Tanrım. Ne kadar tatlı, değil mi?
Это было буквально самое прекрасное и трогательное из всего, что я когда-либо слышал.
Bu kelimenin tam anlamıyla duyduğum en güzel ve en duygulu konuşmaydı.
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое прекрасное 20
прекрасное утро 30
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасное платье 18
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое прекрасное 20
прекрасное утро 30
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасное платье 18
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59