Это самое главное traduction Turc
523 traduction parallèle
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
Seni bu garip saatte buraya sürükleyen ipucu bu mu?
Это самое главное в жизни.
Kim istemez? Hayatta yapabileceğin en büyük şey.
Это самое главное.
Önemli olan da bu zaten.
А что, это самое главное?
Ama bu o kadar önemli değil.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
Aşk Dünya'daki en önemli şeydir. Özellikle bir erkek ve bir kadına.
Это самое главное.
AsıI önemli olan bu.
Мы вместе, это самое главное.
- Beraberiz ya, önemli olan bu.
Только если оно из хорошего винограда. Это самое главное.
Üzümler iyiyse tabi.
Мы любим друг друга. Это самое главное.
Birbirimizi seviyoruz, önemli olan da bu değil mi?
И без обид. Это самое главное.
En önemli nokta bu.
От этого все зависит, и это самое главное.
En önemlisi bu.
Брак - это самое главное событие в жизни.
Evlilik hayatta en önemli şeydir.
Нет, лошади - это самое главное. Разве не так?
Ama en önemlisi atlar, değil mi?
Это самое главное.
Doğru. En önemli şey bu.
Я говорила, что этот ребёнок живёт и что для меня это самое главное.
Dediğim gibi bebek hayatta. Bence en önemli olan şey de bu.
Это самое главное.
Bir şey yaparlar.
Это самое главное.
Önemli olan bu.
Это самое главное.
Önemli olan o.
И это самое главное.
Ve bu da dünyadaki en önemli şey.
Она исцеляет и это самое главное.
O bir şifacı ve en önemlisi bu.
Ну, это самое главное.
Bu en önemli şey.
A это самое главное в бронировании, удержание.
Rezervasyonun en önemli kısmı bu, rezervasyonu tutmak.
Это самое главное, Николь.
Hep oradaydı Nicole. Biliyorsun.
И это самое главное.
Bu yolculuğun amacı buydu zaten.
Это самое главное.
Olay da bu.
Это - самое главное.
En önemli şey bu.
Да, интервью я взяла, но это не самое главное.
Röportajı yaptım, ama daha önemli bir haberim var.
Это самое главное, ведь так?
Tüm mesele de bu zaten, değil mi?
Это почти самое главное.
Ipuçlarindan biri bu.
Если мы поженимся - запомни самое главное. Если ты будешь моей женой всякий раз, когда ты будешь ошибаться - я скажу тебе это.
Eğer evlenseydik - bunu unutma benim karım olurdun sadece.
Самое главное, это защитить твои большие уши.
- Down over the ears or you'll get frostbite!
Самое главное для нас - это чтобы нас нашли.
Hepimiz için en önemli şey, bu adadan kurtarılmak.
Самое главное, Нина просила, чтобы это сделали именно Вы.
En önemlisi şu ki, Nina kendisi sizin yapmanızı rica etti.
А ведь самое главное - это НАСТОЯЩЕЕ.
Hakikati gizleyen budur!
Самое главное - собираешься ли ты это повторить?
Simdi söyle bakalim, bir daha yapacak misin?
Школа - это еще не самое главное в жизни.
Hayattaki tek şey okul değil.
Это ли не самое главное? Или, как минимум...
Umarım iyi oy alırım.
Мне кажется, самое главное качество - это смелость
Benim için en önemli şey cesarettir.
Среди политических средств нашей деятельности... Это сейчас самое главное, и может быть самым эффективным.
Emrimizdeki siyasi araçların tümü şu anda çok önemli ve etkili olabilir.
Они говорят, что самое главное - это твое здоровье.
En önemlisi sağlığın diyorlar.
Самое главное - это не впадать в панику.
Önemli olan paniğe kapılmamak.
Для меня сейчас самое главное, наверное - это самой выговориться.
Benim için şu anda daha zor bu yüzden bir düzene koyamıyorum.
Правильные цвета. Это - самое главное.
Doğru renk seçmek önemlidir.
И это, возможно, самое главное в этой истории.
Ve belki de bu hikayenin en önemli kısmı bu.
Tеперь самое главное для меня это ты.
Benim için en önemli şey sensin.
И самое главное : это не касается Флетчера.
En önemlisi de Fletcher'in etkilenmemesi.
Уверен, что все это со временем придет, но я считаю, что самое главное - любовь.
Yani, bir gün kesin o şeylerin hepsine sahip olacağım, ama aşk hepsinden önce gelir diye düşünüyorum.
Чтобы быть правдивым, это даже не самое главное.
Doğrusunu istersen, sürüşü bile o kadar da iyi değil.
Но самое главное - курить приятно, и вы это знаете
Sonuç olarak sigara içmek havalı bir şey ve bunu siz de biliyorsunuz.
Семья - это самое главное.
Aile önemlidir.
Самое главное – это путешествие.
Yolculuk gibisi yoktu.
это самое прекрасное 30
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое сложное 24
это самое 58
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое сложное 24
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое главное 572
главное 3213
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое главное 572
главное 3213
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59