English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это честно

Это честно traduction Turc

2,312 traduction parallèle
Я думаю это честно.
Bence uygun.
Я не говорю, что это честно, но я её понимаю.
Haksızlık değil demiyorum ama anlıyorum.
В смысле, ты считаешь, это честно?
Bu nasıl adalet?
Хорошо, если честно и потому что мы уже переспали, это не мое.
Zaten seks yaptığımız için dürüst olmak gerekirse, benim değil.
Это не честно.
Bu hiç adil değil.
Честно говоря, если б из груди моего отца вырвалась какая-нибудь тварь, это могло бы разрядить обстановку.
Dürüst olmak gerekirse, babamın göğsünden fırlayan bir yaratık ortamı aydınlatabilirdi.
Это было бы честно.
Yapılması gereken doğru şey oydu.
Он невиновен, но он честно говорил по телефону со своим супругом, и это выглядит скверно.
O masum, ama telefonda eşine dürüstçe konuşuyor,... ama bu iyi görünmüyor.
И, если честно, не думала, что тебя это обеспокоит.
Doğruyu söylemek gerekirse, umrunda olacağını düşünmedim.
Скажу честно, я делаю это только ради денег.
Bu işi para için yaptığımı açıkça söyleyeyim.
Честно говоря, я думаю, это всё к лучшему.
Gerçekten, bence böylesi en iyisi.
Честно говоря, сэр, я просто написал это, потому что Торрес сказал, что мы были внутри.
Doğrusu efendim, orada bulunduğumuzu Torres söylediğinde anladım.
Честно, это может быть день. Это может быть неделя.
Bir gün de olabilir, bir hafta da.
И честно говоря, это "мадам" все еще действует на меня.
Ve itiraf etmeliyim ki şu "madam" işi hâlâ işe yarıyor.
Мне очень жаль, что Макс отступил, но я действительно думаю, что это не честно подвергать тебя занудным лекциям Алека.
Max gitmek zorunda kaldığı için çok üzgünüm. Ama seni burada Alec'in sesine maruz bırakmak hiç hoş değil.
Если честно, это огромное облегчение.
Dürüst olmak gerekirse epey rahatladım.
Знаете что, ребята? Честно говоря, я... Я думаю, мы должны сделать это.
Çocuklar, açıkçası bunu yapalım bence.
Честно говоря, это не имеет значения.
Açıkçası, fark etmez.
Знаешь, если уж совсем честно, то когда мы впервые встретились мне показалось, что ты не сможешь все это принять.
Dürüst olmak gerekirse, seninle ilk tanıştığımızda bunun üstesinden gelemeyeceğini düşünmüştüm.
Я не придумала это. Честно!
Söylüyorum işte, gerçekten oldu!
Ну, это ко всем относится, если честно.
Hiç kimse bu denli açık sözlü olamaz.
Я не знаю, честно говоря, как это сказать, потому просто скажу, как есть.
Nasıl diyeceğim bilmiyorum, direkt olarak söyleyeceğim.
Нет, я... Честно говоря, это грубо и неправда.
Çok kabasın ve bu hiç de doğru değil.
Честно говоря, все это очень сблизило нас и людей.
Bizimle insanlar arasında bağ kurmak için iyi bir durumdu.
Двое на одного это что, по-вашему, честно?
Adil dövüşler ilginizi çekmiyor mu yoksa?
Это уже не честно, ублюдки!
Bu hiç adil bir dövüş değil işte.
Это не честно! Мы в меньшинстве.
- Hiç adil değil bu, sayımızın çok az olduğu ortada.
Честно говоря, я бы лучше сделала это... чем быть долбанной микросхемой в твоем компьютере, Джеф.
Dürüstçe, sanırım bunu yapmayı bilgisayarının içerisindeki lanet olası bir çip olmaya tercih ederdim. Hepsi bu.
Это, честно говоря, такое облегчение.
Doğrusu biraz rahat nefes aldım.
Это не порнография, честно.
Porno değil ama. Gerçekten.
И если честно, хочется снизить кому то отметку за поведение, что, наверняка, скажется на вашем табельном неуспеваемости, но я это сделаю.
Mezunları da sınıfta bırakabilirim. En azından katılmak istemeyenlerin notunu düşürebilirim. Yönetmelikte böyle yazıyor.
Это конечно правда, но я честно говоря, это сумма отдельных опытов.
Pekala, bu elbette doğru,... ama dürüst olmak gerekirse ben bunu tam olarak tüm o farklı cinsel deneyimlerin toplamı olarak görüyorum.
И честно, я рассматриваю это как жестокое обращение с детьми.
Ve açıkçası, ben buna çocuk tacizi olarak bakıyorum.
- По-моему, это не честно, Элли.
- Bunun adil olduğunu sanmıyorum, Allie.
Думаю, это не совсем честно.
Bunun tamamen adil olmadığından eminim.
Это не честно.
Bu adil değil.
Я рифмую честно. Это давно всем известно.
Benim tarzım hep içten olmak.
Судебная система в этой стране есть, и останется честной и прозрачной.
Bu ülkede ki adli süreç şimdiye kadar adil ve şeffaf oldu ve olacaktır da.
Лео, честно, кого это волнует?
Leo, ciddi söylüyorum ; kimin umurunda?
Это не такое уж и редкое явление, вообще-то, если говорить честно. Я делаю это всё время. Я плачу постоянно.
Pek nadir olan bir şey değil, yani sürekli yaparım, sürekli ağlarım.
Ну, это не совсем честно по отношению к ней.
Tamam, bu adil değil.
Но это ничего не знает, и если честно, то это девушка поцеловала меня, не я.
Ama öyle birşey yapmak istemedim İlk o kız beni öptü, gerçekten.
Дикси! Честно, это крутой кент, он отжигает... Я хочу чтобы вы убрались из моей квартиры. Дикси!
Dixie!
Но если честно, мне как-то стрёмно, что я в курсе всей этой истории.
Dürüst olmak gerekirse, kendimi kötü hissediyorum.
Честно, надеялась, что не придется. Как это понимать?
Açıkçası buna mecbur kalmamayı umuyordum.
Честно, если я смогу перепихнуться, то не упущу это.
Dürüst olmak gerekirse, fırsatım olursa sevişirim.
Если честно, я не готова слышать всё это.
Dürüst olmak gerekirse henüz bu kadar normal olmaya hazır değilim.
Если честно, я не знаю. Но я точно знаю, что этой болезни можно противостоять.
Yani, bilmiyorum, gerçekten.
Это не честно!
Bu adil değil!
Честно говоря, это даже весело.
Aslına bakarsan zevkli bir iş.
Это запонки моего отца, бедного работяги, который всегда учил меня поступать честно.
Bu kol düğmeleri babama, bana daima dürüst olmamı öğreten zavallı, çalışkan bir adama aitti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]