Я была неправа traduction Turc
180 traduction parallèle
Я была неправа.
Hata yaptım.
Он был прав, я была неправа.
O haklıydı, ben haksızdım.
Тут я была неправа. Так что, каждый может быть неправ.
Ben de yanıldım, demek ki- -... gördüğün gibi herkes yanılabiliyor.
Но я была неправа.
Ama yanılmışım.
Я была неправа, что настояла на твоем уходе из "Полицейского Отряда"!
Yanılmışım. Seni Polis Birliği'nden uzaklaştırmak bir hataymış.
Я была неправа насчёт Элтона.
Elton hakkında yanıldım. Christian hakkında yanıldım.
Я была неправа насчёт Кристиана. И Джош меня ненавидел.
Josh benden nefret ediyor.
Я была неправа...
Yanlış olan bendim...
Ладно! Я была неправа, поступив так, хотя...
Anladık, yaptığım şey hataydı... yinede...
Прости, я была неправа.
Üzgünüm...
Я была неправа.
Hatalıydım.
Я сказала ему, что никто не может понять,... Но я была неправа, не так ли?
Ona kimsenin anlayamayacağını söyledim, ama bu yanlıştı, öyle değil mi?
Хорошо, я была неправа, расслабься.
Hatalıydım tamam mı? Açgözlülük yaptım.
Я была неправа, когда сказала, что неплохо бы просто остаться вживых.
En iyi ihtimal hayatta kalmak derken yanılmışım.
Нет, нет, Майкл, я была неправа.
Hayır Michael, hatalıydım.
Может, я была неправа.
Belki de yanılıyordum.
- Да, возможно, я была неправа в этом.
- Yanılmış olabilirim.
Я думаю, то, что сделал Хулио, правильно и компания была неправа
Bence Julio'nun yaptığı doğru, Şirketininkiyse yanlıştı.
Но я была неправа.
Yanılmışım.
Я скажу ему, что я была неправа, я извиняюсь, и я абсолютно согласна слушать его тупые рассказы.
Onu arıyıp yanıldığımı ve üzgün olduğumu ve kesinlike o aptal hikayelerini dinlemek istediğimi söylüyorum.
Я была неправа насчет Ребекки.
Rebecca hakkında haksızdım.
Я была неправа.
Yaptığım şey yanlıştı.
- Прости, я была неправа
Üzgünüm, seni çok zorladım. Ben senin annenim.
Поскольку, я была неправа, когда согласиласьс этим.
Sana söylediklerimde hatalıydım.
Энди, я думаю, в прошлом я списала тебя со счетов как парня, на которого нельзя реально рассчитывать. И я была неправа. Ты был скалой для этой семьи.
Andy, eskiden seni güvenilmez biri sanırdım ama yanılmışım.
Я была неправа.
Yanılmışım.
Я была неправа, заставляя тебя уехать.
Senden vaz geçmeni istemem yanlıştı.
Я видела Свитса и Дейзи, и я была неправа.
Sweets ve Daisy'yi gördüm ve hatalıymışım...
Я была неправа.
Hata ettim.
Возможно, я была неправа, назвав это ошибкой.
Belki de yanlış şeyleri söyledim. Hata yaptım.
Я подумала об этом - я была неправа.
Ben düşündüm ki yaptığım yanlıştı.
Слушай, может быть, я была неправа, прости меня.
Belki de seni fazla cepte görüyorumdur, özür dilerim.
- Сара, что ты делаешы? слушай, я была неправа.
Sen beni yargılıyorsun galiba.
Я была неправа, сделав это.
Yaptığım yanlıştı.
Будто какая-то проклятая сила толкала меня. Теперь я знаю, что была неправа.
Hayallerin peşine düştüm maceralara atıldım, sanki kötü bir güç beni buna itmiş gibi.
Я была неправа.
Evlendiğimde, senden üstün olduğumu düşünmüştüm.
Но ты, ты была бы неправа, если б огорчалась из-за того, что может быть не было правдой. Я не огорчаюсь.
Ama sen... böyle şeyler için üzülmemelisin.
Но я, я вижу, что была неправа, потому что она счастлива.
Ama şimdi görüyorum ki yanılmışım.
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
Artık neredeyse bitti. Umarım yanıldığını fark edersin.
Я осознала, что была неправа.
Hatalı davrandığımı anladım.
Я была глубоко неправа, я... Я могла бы потерять лицензию.
Bu son derece yanlıştı, ben... ruhsatımı kaybedebilirdim.
Просто. Линетт признала, что была неправа, я согласилась.
Lynette hatalı olduğunu söyledi ben de kabul ettim.
Но даже основываясь на этом, я думаю, ты знаешь, что была немного неправа.
Her ne kadar hatalı davranmış olsam bile sen de birazcık hatalıydın, değil mi?
что была неправа. поэтому я решила попробовать.
Biliyorum yanlış yaptım. Düşündüm ki araba eski olmasına rağmen, Dış yüzünün dizaynı çok yeniydi bu yüzden ona dokunmak istedim
Я была так неправа.
Çok yanlış yaptım.
Увидимся у Ванессы? - Я хотела тебе сказать... я думаю что Марион была неправа, показав твои фото с шарами семье. - Ага.
- Vanessa'larda görüşürüz.
Но я не была неправа.
Ama ben yanılmadım.
Помнишь как мы разбежались? Хочу чтобы ты знал, я тоже была неправа.
Ayrıldığımızda bütün suçun sende olmadığını biliyordum.
и это точно нечестно, что я должна извиняться за что то, в чем, я даже не думаю, что не была неправа, и я и не была неправа.
Anlıyorum, bebeğim.
Теперь я понимаю, что была неправа, обвиняя тебя в моем увольнении.
Kovulmam konusunda seni suçladığım için hatalı olduğumu fark ettim.
Я пыталась отрицать это, но теперь вижу, что была неправа.
İnkâr etmeye çalıştım ama şimdi hatalı olduğumu anlıyorum.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48