Я влюбилась в тебя traduction Turc
109 traduction parallèle
Я не допущу, чтобы вы голодали лишь потому, что я влюбилась в тебя.
Seni seviyorum diye, hepinizin açlıktan ölmesini istemem.
Я влюбилась в тебя, но...
Senin için deliriyorum ama...
Я влюбилась в тебя с первого взгляда.
Seni tanıdığım andan beri seviyorum.
Я влюбилась в тебя с первого взгляда.
- Seni tanıdığım andan beri seviyorum.
- Нет, я влюбилась в тебя!
- Hayır, sana aşık olmaya başladım.
Я влюбилась в тебя.
Sana âşık olmuştum.
Я влюбилась в тебя.
Sana aşığım.
Я влюбилась в тебя с первого момента как только увидела тебя.
Seni ilk gördüğüm andan beri sana aşığım.
Мне кажется, я влюбилась в тебя с первого взгляда, как только увидела тебя.
Sanırım sana ilk kez baktığımda aşık oldum.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я влюбилась в тебя.
Sadece şunu bilmeni isterim ki ben de sana aşık oldum.
Это одна из причин, по которой я влюбилась в тебя в школе.
Lisede senden hoşlanmamın biri buydu.
В тот самый миг, когда ты спас меня от Короля, я влюбилась в тебя
Beni İmparatordan koruduğun an sana âşık olduğum andı.
По ходу дела я влюбилась в тебя, и вот теперь все погубила.
Tabii, bu süre zarfında sana âşık oldum şimdi de tamamen içine ettim ve...
Тогда я влюбилась в тебя, но ты не знал, кто я, а теперь знаешь.
"Sana o gün tutuldum ama o zaman kim olduğumu bilmiyordun." "Artık biliyorsun."
Я влюбилась в тебя в нового учителя, который будет преподавать тебе неужели ты думаешь что всё из-за этого ты находишь что-нибудь или нет для себя, из моего преподавания?
Sana aşık oldum. Sana yeni şeyler öğretebilecek, yeni bir akıl hocası. Eğitim için bu ilişkiye girdiğimi düşünüyorsan..
Происходит то, что я влюбилась в тебя.
Sana aşık oldum.
И я... я влюбилась в тебя, по-настоящему.
Ve sana âşık olmaya başladım.
Франклин, я влюбилась в тебя.
Franklin, içindeyim.
А потом я сама влюбилась в тебя.
Ama sonra...
Наверное, поэтому я в тебя и влюбилась.
Sanırım sana bu yüzden aşık oldum.
Какая же я дура, что влюбилась в тебя.
Sana âşık olmakla aptallık etmişim.
Почему я в тебя так влюбилась?
Neden sana aşık oldum ki?
Поэтому я и влюбилась в тебя. А теперь я возвращаю тебя жене и детям.
Şimdi seni karın ve çocuklarına geri veriyorum.
Ты неправ, Луи. я влюбилась в тебя с первого взгляда.
Bu doğru değil, Louis. Beraber yaşamaya başladığımız andan itibaren sizi sevdim.
Я хочу, чтобы ты знал, Бобби влюбилась в тебя по уши, она вся дрожит при виде твоих могучих бицепсов.
Sadece şunu söylemek istedim : Bu Bobbie sana delice aşık olmuş... ve gergin pazılarını görünce içi titriyormuş.
Что такое? Я не удивляюсь теперь, почему мама в тебя влюбилась.
Annemin sana âşık olması beni hiç şaşırtmıyor.
Я бы в тебя... точно влюбилась.
Ve ben de kesin sana aşık olurdum.
- Привет, Марк. Я говорил с Джоаной, она просто влюбилась в тебя.
Az önce Joanna'yla konuştum, ve seni sevdi.
Часть тебя, в которую я влюбилась вроде как атрофировалась. Немного.
Birazcık.
Кемми, мне кажется, я в тебя просто влюбилась.
Bir seferinde Rachel kendisininkini müşteriye verdi. Felaket. Cammie, sanırım sana aşık oldum.
Если бы мне было 14, я бы влюбилась в тебя по уши.
14 yaşında olsaydım ben gerçekten ama gerçekten sana aşık olurdum.
Я в тебя влюбилась.
Sana aşığım.
И выхожу я как раз за тебя. Это в тебя я влюбилась.
Seninle evleniyorum, sana aşık oldum.
Неудивительно, что я в тебя влюбилась.
- İlk seferinde sana aşık olmama şaşmamalı.
Барон, я немного влюбилась в тебя.
sana çok fazla yük oldum.
Причина, по которой ты не получил пулю в лоб той ночью это то, что я действительно влюбилась в тебя.
O gün kafana bir mermi yememenin tek nedeni sana gerçekten aşık olmamdı.
Правда? Ох, Мишель, я тоже в тебя, кажется, влюбилась.
Bu benim annemin yüzüğü.
Ненавижу, что я так влюбилась в тебя.
Senin içine düşmekten nefret ediyorum.
Я ненавижу себя за то, что влюбилась в тебя и не узнала.
Sana aşık olduğum ve seni farkedemediğim için kendimden nefret ediyorum.
Потому что с того самого момента, как я тебя увидела... я вроде как влюбилась в тебя.
Çünkü... sana, bir an, baktıktan sonra... Sana aşık oldum galiba.
Но всякий раз, когда я смотрю на тебя, я вижу того же великолепного мальчика, в которого я влюбилась.
Ama sana ne zaman baksam hala aşık olduğum o şirin çocuğu görüyorum.
А я говорю это лишь потому, что я, кажется, влюбилась в тебя.
Ve ben sana bunu anlatıyorum çünkü ben... sanırım sana aşık oluyorum.
С того момента, как я встретила тебя, я в тебя влюбилась.
Seni tanıdığım andan beri giderek sana âşık oluyorum.
Я прикидывалась что была медиком, так как влюбилась в тебя, а ты был недоступен.
Akşamdan kalma olup ulaşılamadığın için doktor olduğumu söyleyip yerine geçtim.
Я не удивляюсь теперь, почему мама в тебя влюбилась.
Annemin sana âşık olması beni hiç şaşırtmıyor.
Я в тебя влюбилась.
Seni seviyordum.
Я здесь каждый день, чтобы видеть тебя потому что я без ума в тебя влюбилась.
Çünkü seni görebilmek için her gün buraya gelmeliydim çünkü sana delicesine âşık olmuştum.
Я познакомилась с ним за неделю до тебя и влюбилась в него.
Seninle tanışmadan bir hafta önce onunla tanıştım ve aşık oldum.
* Мне кажется, что я в тебя влюбилась.
Sanırım sana aşık oldum.
На мгновение я потеряла разум, потому что влюбилась в тебя, но я не настолько глупа, чтобы всецело зависеть от ее слов.
Bir dakika... Seni daha önce bir yerde gördüm mü?
Я действительно влюбилась в тебя.
Sana aşık oldum.