Я влюбился в тебя traduction Turc
134 traduction parallèle
Я пришел, чтобы ограбить тебя, но к несчастью, я влюбился в тебя.
Buraya seni soymaya gelmiştim... ama ne yazık ki sana aşık oldum...
Я влюбился в тебя, и ты поверила, что можешь управлять мною.
Ve sonra sana aşık oldum ve bundan adın gibi emindin.
Линда, я влюбился в тебя.
- Hadiiii!
Слишком поздно. Я влюбился в тебя.
Ne yapabilirim, sana aşık oldum Anna Maria.
Я влюбился в тебя!
Seni seviyorum!
Я влюбился в тебя с первого взгляда.
Sana, Jamaika'da gördüğüm ilk andan beri aşığım.
Думаю, я влюбился в тебя.
- Sanırım sana aşık oldum.
Николь, я влюбился в тебя с первого взгляда.
Nicole, seni tanıdığım andan beri seviyorum.
Я узнал тебя, Элли, и я влюбился в тебя.
Ben seni tanıyordumTAIIy. Ve sana âşıktım. Unuttun mu?
Правда в том, что мне кажется, я влюбился в тебя.
Gerçek şu ki... Sanırım sana âşık oldum.
Я сделал ошибку. - Я влюбился в тебя. - О, нет...
Ama ben bir hata yaptım - sana aşık oldum.
когда я влюбился в тебя... я знал, что я не могу получить тебя потому, что ты настолько красива.
Sana aşık olduğumu söylediğimde... sana sahip olamayacağımı biliyordum çünkü sen çok güzelsin.
Я понимаю, это может показаться поспешным.... Я влюбился в тебя.
Biraz erken görünebilir... ama sana aşık oldum.
Кажется, я влюбился в тебя с первого взгляда
Sanırım seni ilk gördüğümde sana aşık oldum.
Потому что я влюбился в тебя.
Çünkü sana aşık oldum.
Я влюбился в тебя, Иви так, как я уже не мог и мечтать.
Sana aşık oldum, Evey mümkün olacağını hiç tahmin etmediğim bir şekilde.
Я влюбился в тебя и думаю о тебе день и ночь.
Sana âşık oldum ve gece gündüz seni düşünüyorum.
Я влюбился в тебя, с первого взгляда.
Seni ilk gördüğüm andan beri sana aşığım.
Я влюбился в тебя, с первого взгляда.
Seni ilk gördüğüm andan beri sana âşığım.
Мне кажется, я влюбился в тебя.
Sanırım sana aşık oluyorum.
Две причины из миллиарда, из-за которых я влюбился в тебя.
Sana aşık olmamın milyarlarca sebebinden sadece ikisi.
Я влюбился в тебя... с первого взгляда...
Seni ilk gördüğüm andan beri seviyorum Yoko.
Я влюбился в тебя не только потому что ты красива и сексуальна, но и потому...
Sana aşık oldum, sadece güzel ya da seksi olduğun için değil Aynı zamanda...
Кейт, я влюбился в тебя не только потому, что ты.... красивая и сексуальная, но и потому, что ты сильная.
Kate, ben sana sadece güzel ve seksi olduğun için değil aynı zamanda güçlü de olduğun için aşık oldum.
Я помню секунду когда я влюбился в тебя.
Sana aşık olduğum saniyeyi hatırlıyorum.
О, Ирэна, чувствую, что я окончательно влюбился в тебя.
Seninle burada sevişmek istiyorum!
Я в тебя влюбился с первого взгляда.
Seninle onun hakkında konuşabiliyorum.
( Это правда, я дурак, потому и влюбился в тебя. )
Doğru, aptalım. Bu yüzden seni sevdim.
Я только что влюбился в тебя.
Sana şimdi aşık oldum.
- Ангел-А, я в тебя влюбился.
- Angela ben sana aşığım.
Я не хочу пугать тебя, но мне кажется, что я безумно влюбился в тебя.
Seni korkutmak istemem ama sanırım sana delicesine aşığım.
Что я влюбился в тебя И если все мои мечты осуществятся
Eğer tüm hayallerim gerçek olursa zamanımı senime geçiririm
Я как бы влюбился в тебя.
Sana biraz çarpıldım gibi.
Я же тебе говорил, он в тебя влюбился.
Sana aşık olduğunu söylemiştim.
Если бы ты был геем, я бы влюбился в тебя.
Eğer eşcinsel olsaydın tam benim tipim olurdun.
Я думаю, я безнадежно влюбился в тебя.
Galiba sana umutsuzca aşığım.
В кои-то веки я влюбился в фантастическую женщину а выходит, она хотела тебя.
Sonunda mükemmel bir kadına aşık oluyorum ve görünüşe göre aslında seni istiyormuş.
Момент выбран неудачно, я понимаю, но я действительно в тебя влюбился.
Zamanlamam yanlış ama sana gerçekten aşığım. Bunu sana şimdi söylüyorum.
- Да. Я полностью абсолютно влюбился в тебя.
Kesinlikle ve tamamen sana aşık oldum.
Дело в том, что я в тебя влюбился.
Aslında ilk başta tamamen fizikseldi ama...
Мы снова пошли на свидание, я в тебя влюбился мы завели ребёнка пробовали свободные отношения, ходили в океанариум.
Çıkmaya devam ettik. Sana aşık oldum. Evlendim.
Вчера, когда увидел тебя в амбаре, я словно вновь в тебя влюбился.
Dün seni ahırda gördüğümde, sana yeniden aşık olduğumu hissettim.
Я бы не влюбился в тебя.
Hiç kaptırmazdım sana kendimi.
Я не жалею, что женился на Лайле, потому что если бы не это, я бы не поехал в Кабо, не встретил бы тебя и не влюбился бы, а за это я не буду извиняться.
Lila ile evlendiğime pişman değilim, çünkü o zaman Cabo'ya gidemez ve seni tanıyıp sana aşık olamazdım. Bunun için asla özür dilemem.
Именно в этот момент я в тебя безнадёжно влюбился.
"İşte oracıkta sana âşık oluvermiştim."
Пока я в тебя не влюбился
Sana aşık olana dek
♪ Помогите мне, я думаю, что я влюбился в тебя.. - Баттерс. /
- Butters.
Не будь я помолвлен, я бы прямо сейчас в тебя влюбился и послал подальше.
Eğer nişanlı olmasaydım, sana aşık olmuş ve şu anda da seni terk etmiştim.
В тебя влюбился я сегодня.
Ama bugün sana aşık olum.
Я думаю... что я в тебя влюбился.
Önemsiz bişey Oh, ben serseriyim di mi?
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Seni görür görmez, seni ilk gördüğüm anda sana aşık oldum. Düşündüm ki, dünyanın bütün erkeklerinden daha büyük bir şans yakalarsam, o an elimde yoksa çok acı olurdu.