Я действительно сожалею traduction Turc
103 traduction parallèle
Я действительно сожалею о случившемся.
Bu olay için gerçekten üzgünüz.
Кэп, я действительно сожалею, что они выбрали вас... защищать этого ниггера, что изнасиловал мою Мэйеллу.
- Üstat, ben... Mayella'mın ırzına geçen zenciyi savunmak üzere seçilmene üzüldüm.
Я действительно сожалею об этом.
Bunun için çok üzgünüm.
Я действительно сожалею о твоей собаке.
Bak köpeğin için üzgünüm.
О чем я действительно сожалею, - что предал твое доверие.
Ama esas pişman olduğum güvenine ihanet etmek.
Я действительно сожалею.
Gerçekten.
Слушай, Мон, я действительно сожалею.
Bak, Mon. Gerçekten çok üzgünüm. Peki, peki.
Я действительно сожалею, что мне приходится это делать, Мистер Воллас- -
Rahatsız ettiğim için üzgünüm, Bay Wallace...
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
Ve bunu unuttuğum için gerçekten özür dilerim, dost.
Прошу прощения, миссис Президент, я действительно сожалею,
Üzgünüm Firstlady'im
Я действительно сожалею.
Gerçekten üzgünüm.
Я действительно сожалею.
Gerçekten özür dilerim.
- я сожалею. Я действительно сожалею.
Çok özür dilerim.
МСТИТЕЛЬ 2.0 Я действительно сожалею, генерал.
Çok üzgünüm, General.
Так как я не очень люблю игнорировать 500-фунтовых слонов, я... Я действительно сожалею, что я делала странные и смешные вещи между нами.
250 kiloluk filleri görmezden gelmeyi pek beceremediğimden ilişkimizi saçma sapan bir duruma getirdiğim için çok üzgünüm.
Я действительно сожалею, Пит.
Gerçekten üzgünüm, Pete.
Я действительно сожалею.
Çok özür dilerim.
Эй, эм... я действительно сожалею о том, что выведал это у тебя.
Üstüne çok gittiğim için gerçekten özür dilerim.
Я действительно сожалею по поводу того что произошло сегодня ночью.
Dün gece olanlar için gerçekten üzgünüm.
Я действительно сожалею, папа.
Gerçekten üzgünüm baba.
Послушайте, я действительно сожалею.
Bakın gerçekten üzgünüm.
Я действительно сожалею, что ты потеряла свою работу.
İşini kaybettiğin için gerçekten üzgünüm.
Орсон, я действительно сожалею о боли, которую я вызвала.
Orson, geçekten, sebep olduğum acı için özür dilerim.
Лекс, я действительно сожалею о том, что произошло вчера ночью.
Lex, dün akşam olanlar ile ilgili gerçekten üzgünüm.
Тогда я действительно сожалею.
O zaman gerçekten üzgünüm.
Я действительно сожалею.
Çok üzgünüm.
Иногда я действительно сожалею, что не получил образования.
Bazen kendime çok kızıyorum niye okumadım diye.
Госпожа президент, позвольте мне начать с того, что я действительно сожалею, что обстоятельства так сложились.
Bayan Başkan, bu işin buralara gelmesinden dolayı üzgün olduğumu belirtmekle başlıyayım.
Я действительно сожалею о случившемся на днях.
Geçen gün olanlar için üzgünüm.
Ты знаешь я действительно сожалею что ты непомнишь что произошло прошлой ночью Я надеюсь оно того стоило
Biliyor musun, ben, ben dün gece ne olduğunu hatırlayamadığına üzüldüm, umarım buna değmiştir.
Я кое-что сделала, когда приехала сюда, и я действительно сожалею об этом, но чувствую, особенно в последнюю неделю, мы сильно сблизились.
Buraya ilk geldiğimde, bir şeyler yaptım, Ve bunlar için gerçekten üzgünüm, Ama, özellikle geçen hafta, daha çok yakınlaştığımızı hissediyorum.
Я действительно сожалею об этом.
Bunun için gerçekten özür dilerim.
Карен, я действительно сожалею, но мне нужно знать
Karen, çok üzgünüm ama sormak zorundayım.
Дрю, я действительно сожалею, что солгала об исследовании группы.
Drew, çalışma grubu ile ilgili yalan söylediğim için çok üzgünüm.
Действительно, я очень сожалею.
Gerçekten çok üzgünüm.
- Я действительно сожалею.
- Carrie, gerçekten üzgünüm.
Я знаю и действительно сожалею.
Biliyorum.
И я действительно сожалею.
Çok üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Линда, я действительно очень сожалею.
Sorun değil. Linda, çok üzgünüm, gerçekten çok ama çok özür dilerim.
Послушай, я действительно сожалею....
Bak, o konuda üzgünüm.
Я действительно сожалею, что наорал на тебя.
Çok endişelendim.
Я действительно, действительно сожалею.
Yani gerçekten. Yani ben gerçekten, gerçekten üzgünüm.
И какую бы боль я ни причинила тебе, я действительно очень сожалею.
Ve nasıl bir acıya sebep olduysam, ve nasıl bir yara açtıysam sende, gerçekten özür dilerim.
Я сожалею, действительно сожалею, но я должна убрать тебя из этого.
Üzgünüm, çok üzgünüm. Ama aklını başına getirmeliyim. - Martha!
О, эта амнезия действительно утомляет. Я сожалею.
Ah, bu amnezi olayı gerçekten yorucu olmalı, özür dilerim.
Я действительно очень сожалею.
Gerçekten çok üzgünüm.
Я сожалею, действительно...
Uzgunum gercekten...
Я сожалею, но я действительно не вижу, как это - apropriate.
Uzgunum ama bunu uygun oldugunu dusunmuyorum.
Ты действительно счастливчик, и я сожалею, если я намесил тут дерьма.
Sen gerçekten şanslı bir adamsın ve herşeyi berbat ettiysem özür dilerim.
Я действительно не могла уехать, и я сожалею, что меня не было с тобой.
İşten gerçekten ayrılamadım. Senle beraber olamadığıma üzgünüm.
Прости меня. Я действительно очень сожалею.
Hakikaten üzgünüm.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно не понимаю 39
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно не понимаю 39
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140