English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я задам вопрос

Я задам вопрос traduction Turc

324 traduction parallèle
А теперь ответьте мне вы. Я задам вопрос всем вам, а вы мне ответьте. Как нам воздать должное этим ребятам?
Siz söyleyin Size soruyorum.
Не обидишься, если я задам вопрос?
Bir soru sormamın sakıncası var mı?
Я задам вопрос.
Soruyu ben soracağım.
Можно, я задам вопрос?
Ben sana bir soru sorayım?
- Ты не против, если я задам вопрос?
Size bir soru sormamın sakıncası var mıydı? Soru?
Ты говоришь, что все, кому я задам вопрос, ответят только правду?
Yani sen bana soru sorduğum herkesin bana doğruyu söylemek Zorunda olduğunu mu söylüyorsun?
Вы не против, если я задам Вам откровенный вопрос?
Size açıkça bir soru sorsam alınır mısınız?
Вы не против, если я задам Вам личный вопрос?
Sakıncası yoksa özel bir soru sorabilir miyim?
Скажи,.. .. ты не против, если я задам тебе личный вопрос?
Söylesene... sana kişisel bir soru sormamın sakıncası var mı?
Все с этого и начинают разговор : "Ты не против, если я задам тебе личный вопрос?"
"Sakıncası yoksa birşey sorabilir miyim?" dendiğinde ardından hep bunlar sorulur.
Но перед тем как оставить тебя, я задам тебе один вопрос.
Sonra, ben ayrılmadan önce, Sana bir soru soracağım.
Ты не против, если я задам вежливый вопрос, приятель?
- Bir soru sorabilir miyim ahbap?
Можно я задам Вам личный вопрос?
Sakıncası yoksa özel bir soru sorabilir miyim?
Потом я задам один вопрос, и вы честно на него ответите.
Sonra da tek bir soruya dürüst bir cevap istiyorum.
- Я задам тебе один вопрос и уйду.
- Bir şey sorup hemen gideceğim. - İçeri gir.
- Тогда я задам еще вопрос. Возможно ли, что капитан Кирк узнал о ненависти лейтенанта Финни и начал отвечать ему тем же, возможно не желая того?
Kirk'ün Finney'in kendisinden nefret ettiğini öğrenmesi de mümkün mü?
Кстати не возражаешь, если я задам тебе личный вопрос?
Bu arada sakıncası yoksa sana şahsi bir soru sorabilir miyim?
Я подойду, задам ему какой-нибудь вопрос, а вы бегом через обе двери - эту и ту, что на улицу.
Ben nöbetçiye bir şey sormak için kalkarım. Sen de koşup iki kapıyı geçersin.
Миссис Уинстон, я отвечала на ваши вопросы. Теперь и я задам вам вопрос.
Bayan Winston siz bana bir soru sordunuz, ben de size sormak istiyorum.
Я только задам тебе один вопрос.
Sana tek bir soru soracağım.
- Прежде чем уедешь, приятель, дай я задам тебе вопрос.
Gitmeden bir şey daha sorayım.
Я задам тебе вопрос.
- Sana bir soru soracağım. Tamam mı? - Tamam.
Я задам тебе вопрос.
Sana bir şey sormak istiyorum.
Я задам тебе один вопрос, который давно меня мучает.
Sana, uzun zamandır beynimi kemiren bir şeyi sormak istiyorum.
Он понял, что я знал ее лучше и задам вопрос более интимный.
Hayır der çünkü korkuyor. Anladı ki onu Tanıdığımdan ona daha kişisel soru soracağım.
И это было правдой. Тогда старший из них подошел к нему и сказал : "Можно я задам тебе вопрос?"
Ve aralarından en büyük olan çocuk onun yanına giderek "Sana bir soru sorabilir miyim?" dedi.
Сейчас я задам вам простой вопрос.
Şimdi herkese küçük bir soru soracağım.
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
Sana basit bir sorun soracak olsam, idrak kabiliyetini... çok zorlamadan yanıt verebilir misin?
- Можно я задам личный вопрос?
Size biraz özel bir soru sorabilir miyim?
Вопрос, который я вам задам, очень грубый
Size soracağım bu soru oldukça kaba.
Я задам тебе охуенный вопрос а ты дашь мне правильный, блядь, ответ.
Sana bir soru sordum... Ve şimdi de doğru cevabı istiyorum!
Я задам один простой вопрос.
Bir tek basit soru soracağım.
Я задам тебе один вопрос, как друг.
Bak dostun olarak sana bir şey soracağım.
Я задам тебе всего один вопрос, а в ответ хочу услышать только "да" или "нет".
Sana sadece tek bir soru soracağım. Sadece evet ya da hayır diye cevap istiyorum.
Вы не возражаете, если я задам вам вопрос?
Sana bir soru sorabilir miyim?
Тогда я задам другой вопрос, брат.
Sana başka bir soru sorayım kardeşim.
Я задам ему один вопрос.
Bir iki soru sormak istiyorum.
Я задам вам прямой вопрос.
Size doğrudan bir soru sormak istiyorum.
Артур, вы не против, если я задам вам личный вопрос?
Arthur, sana özel bir soru sorabilir miyim?
А теперь можно я задам вопрос?
- Bu kurulu siz mi yönetiyorsunuz, ben mi?
Сынок, я задам тебе все тот же вопрос... Прежде чем морочить мне голову, подумай... У меня была паршивая ночь.
Pekâlâ dinle beni sana son kez soracağım bana yine yalan söylemeye başlamadan önce düşün.
Не возражаете, если я вам задам один вопрос? Валяйте.
Elbette memur bey.
Я им задам вопрос...
Yakınımda durun.
Джонни, сейчас я задам тебе вопрос, это очень важно.
Johnny, sana bir soru sormak zorundayım.
Можно я задам вам личный вопрос?
Kişisel bir soru sorabilir miyim?
Позволь я задам тебе вопрос.
Sana bir soru soracağım.
я понимаю, это не скромно, но все же один вопрос € задам.
Ama sormam gereken çok önemli bir şey daha var.
Боб, я задам тебе вопрос и хочу получить честный ответ.
Şimdi Bob, sana bir soru sormak istiyorum, ve senden dürüst bir cevap istiyorum.
Лео, не возражаешь, если я задам тебе вопрос?
Leo, sana bir şey sorabilir miyim?
Я задам вопрос ещё раз.
- Soruyu bir kez daha tekrarlayacağım.
Тогда я задам другой вопрос.
Size başka bir soru sorayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]