Я здесь не поэтому traduction Turc
241 traduction parallèle
♪ И кстати, Джош тоже живёт здесь ♪ ♪ Но я здесь не поэтому ♪
Tesadüfen Josh'ın yaşadığı yer ama burada olma sebebim o değil.
Я здесь не поэтому.
O yüzden gelmedim.
- Меня не интересуют подробности, я здесь не поэтому.
Buraya bunun için gelmedim.
- Лучше. Но я здесь не поэтому.
Ama bunun için gelmedim.
Я здесь не поэтому.
Bu yüzden gelmedim.
- Я здесь не поэтому.
Ona hiç borcum yok. - Ben onun için gelmedim.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
kaldığı yerin yazmak için pek uygun olmadığını söyledi... gündüzleri burada çalışmak istedi. Ben de tamam dedim.
Завтра в 6 я еду в Ниццу... поэтому через полчаса чтобы духу вашего здесь не было.
Yarın sabah Nice'e gidiyorum. Sandra Lee'yi tanıyor musun? Yarım saat içinde hepiniz gideceksiniz.
Поэтому я полагаю, если он не здесь, то он в ее доме в Риме.
- Burada değilse, Roma'daki villasındadır.
поэтому я здесь никогда не сплю!
Çünkü her zaman buradayım, uyanığım!
Я не мог заснуть, поэтому ждал здесь, наверху.
Beni de uyku tutmadı, ben de burada bekledim.
Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет. Она оскорбила дух экспедиции, поэтому я считаю своим долгом заявить...
Kendi adıma değil hoş bulmadığınız seferin ruhu adına...
Не выглядит серьезным, но у него серьезная травма, и я бы хотел понаблюдать за ним, поэтому предложил ему остаться здесь на пару дней.
Ciddi bir şeyi yok. Ama büyük bir çürüğü var ve gözümün önünden ayrılmasını istemem. Bu yüzden birkaç gün bizimle kalmasını önerdim.
Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит. Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.
O yüzden burada adım adım ilerleyeceğiz ve odaları tek tek arayacağız tamam mı?
Но, я уверен, что меня никогда не поймают поэтому здесь не о чем волноваться.
Ama, Ben asla yakalanmam, bunun için endişelenmemeli.
Не ври, она здесь, и поэтому я заночую у вас.
O yüzden ben de bu gece sizde kalıyorum.
Поэтому я даю здесь клятву, что преступления "F" не будет.
Yemin ederim, F suçu olmayacak.
Он не появился на назначенной встрече, поэтому я подумала, что он, должно быть, все еще здесь.
Randevusuna gelmedi, bende burda olabileceğini düşündüm.
Защита ваших границ - это не главная причина присутствия Федерации здесь, и я тоже здесь не поэтому.
Tüm saygımla, Binbaşı, sınırlarınızın korunması Federasyonu'nun burada oluşunun birincil sebebi değil ve benim de burada olma nedenim değil.
Я здесь родилась и выросла, поэтому не буду спорить!
Burada doğdum, bu yüzden buna pek karşı çıkamayacağım!
И поэтому я не должен здесь оставаться.
Sadece kalk. Biliyorum, kardeşim.
Я не устал, я не умираю и, по правде, я слишком стар для красивых девушек, поэтому я могу быть здесь.
Yorgun değilim, ölmüyorum işin gerçeği, harika bir kadın için de fazla yaşlıyım yani burada olsam da olur.
Он ни одну заварушку не пропустит, поэтому я решил, что он здесь. - Эй.
- Merhaba.
Я только хотел сказать, что собираюсь уходить... а здесь не совсем безопасно, поэтому если хочешь прогуляться до общежития.
Buralar pek güvenli sayıImaz. Seni yurduna bırakayım istersen.
Ну и здесь не было никаких чувств, я его не люблю, поэтому, наверное, я смогла расслабиться.
Çok fazla duygu yoktu. Onu sevmiyorum. Ve...
- Нет, я не поэтому здесь.
Bunun için gelmedim.
Я не нашла его машину, поэтому... Да, его здесь нет.
Kamyonetini görmedim...
Точно, поэтому я здесь. Я обещал что присмотрю за её детьми, но похоже не многие остались.
Hastalarıyla ilgileneceğime söz vermiştim ama sayıları azalmış.
Конечно здесь нет Плоквида в этом измерении поэтому я заменил его вьющимся инжиром и незрелым крессом из сада. Хотя это и не настоящий Мок-На, он очень близок к настоящему.
Her ne kadar gerçek bir machna olmasa da gerçeğine çok yakın.
Я не ждал, что вы мне это скажете, если думаете, что именно поэтому я стою здесь на холоде.
Bunları söylemenizi beklemiyordum. Soğukta dikilmemin nedeninin bu olduğunu düşünüyorsanız tabi.
Поэтому я наслаждаюсь приключением, пока оно не закончится, обнимаю всех, потому что их может не быть здесь завтра,
Bu yüzden bu deneyimin keyfini sonuna kadar çıkaracağım. Herkese şimdi sarılacağım çünkü yarın burada olmayabilirler.
Я не знала куда его поставить, поэтому оставила здесь.
Nereye koymam gerektiğini bilemedim, o yüzden buraya bıraktım.
Ни у кого из нас здесь нет семьи,... поэтому я предложила отметить ему вместе, в кофейне на углу.
İkimizin de burada ailesi yoktu. Birlikte kahve içmeyi teklif ettim.
Я, вроде как, новенькая здесь, поэтому не совсем знаю, где и что находится.
Yeni başladığım için neyin nerde olduğunu bilmiyorum.
Они не позволят мне взять целый графин, если я скажу, что один здесь, поэтому могу я сказать, что пью здесь с Вами?
Yalnız olduğum için bana içki servisi yapmıyorlar. Yanınızda oturabilir miyim?
И его здесь не будет, поэтому я... если я начну сейчас, то скоро... когда он... я смогу... вы меня поняли...
O da yaşlanıyor zaten, yakında nalları diker. Şimdi başlıyorum ki o gidince ben... Anladınız mı?
Сначала хотела посетить Австралию, поэтому села на рейс до Мельбурна, но здесь я никого не знаю, так что решила немного пройтись пешком.
Avustralya listemin başındaydı. Ben de Melbourne uçağına atladım. Burada kimseyi tanımıyorum, bari biraz yürüyeyim dedim.
Но не только поэтому я здесь.
Bugün burada bulunma nedenim bu değil aslında.
И я не могу выбить тебе реплику, если ты поэтому здесь.
Sana bir replik de bulamam.
Разве не поэтому я здесь?
Bunun için burada değil miyim?
Я живу не здесь, поэтому я не знаю, где это.
Buralardan değilim, dolayısıyla bilmiyorum.
Мм, слушайте, я не хочу лишить вас всех полномочий здесь, но мм, я старший член этой экспедиции, поэтому раз Элизабет и полковник Шеппард выведены из уравнения, то...
Burada emir komuta zinciri tartışması yapmak istemiyorum, ama bu keşfin üst üyelerindenim yani Elizabeth ve Yarbay Sheppard eşitlikten çıktığına göre...
Давненько я здесь не была, поэтому интересно, что здесь есть, интересно что?
{ C : $ 0080FF } Uzun zaman oldu.. Acaba bugün orada bir şey var mı?
Дарси, я не знаю, надолго ли я здесь, поэтому, если я и смогу её чему-то научить, то только сейчас.
Darcy burda ne kadar kalacağımı bilmiyorum. Ona ne öğreteceksem şimdi olması gerekiyor.
Я никогда не был здесь, поэтому...
Ben hiç burada olmayacağım, yani...
Да, я не провожу здесь много времени, поэтому обустройство не стоит усилий.
Yorgunluğa değmiyeceği için buraya fazla gelmiyorum.
Слушайте, я не ставлю крест на этих людях, поэтому, пока мы не заставим их закончить эту войну, мы остаемся здесь же.
Bak, bu insanlardan umudu kesmiyorum yani bu savaştan çekilmelerini sağlayana kadar, tam olarak burada kalıyoruz.
Ну, если бы я все-таки переехал к тебе, все мои вещи были бы здесь, но мы решили не делать этого, поэтому...
Eğer aynı eve taşınsaydık, bütün eşyalarım burada olacaktı... ama taşınmadık, yani...
Я не знаю. Поэтому вы здесь.
Bu yüzden buraya geldim.
Поэтому я и хожу на охоту, потому что здесь никто не говорит.
Benim de avlanmaya gelme sebebim ; hiçkimsenin konuşmuyor olması..
Поэтому я принесла послание от кое-кого, кто не может сейчас здесь присутствовать
Bu yüzden burada olamayan birinden bir mesaj getirdim.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь ради тебя 88
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь ради тебя 88
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46