Я здесь только из traduction Turc
79 traduction parallèle
Я здесь только из-за работы.
Devamlı çalışıyorum.
Но я здесь только из-за неё.
Burada olmamın tek sebebi o.
Я здесь только из-за тебя.
Ağabeyinle arkadaş olmak işin ikramiyesi gibi.
- Я здесь только из-за Парижа.
- Paris yüzünden buradayım. - Abbott...
Скажи своему мужу, что я здесь только из-за детей.
Söyle kocana çocuklar geldi diye geldim ben buraya.
Я здесь только из-за чувства сострадания.
Sadece kadınsı sorumluluğumdan buradayım.
Я здесь только из-за него.
Buraya bir başkası için gelmedim.
Я, я здесь только из-за Аудита.
Ben, ben buraya sadece seminer için geldim.
А я здесь только из-за тебя!
Sırf senin yüzünden buradayım!
Я здесь только из-за тебя.
Senin yüzünden bu hâldeyim.
Думаешь, я здесь только из-за этого?
Sence bu yüzden mi buradayım?
Я здесь только из-за детей.
Çocukların hatırı için geldim sadece.
Я здесь только из-за Эмили.
Buraya sadece Emily için geldim.
Я здесь только из-за музыки.
Yalnızca müzik için buradayım.
Я здесь только из-за твоей мамы.
Pekala, burada sadece annen için bulunuyorum.
- Не обращайте на меня внимания. Я здесь только из-за печенек.
- Beni şey etme, ben sadece bisküvi yemeye geldim.
Здесь хватит места для двоих, но я остановился только из-за нее.
Aslında iki kişilik yer var, ama ben yalnızca senin için durdum.
Я переспала с мужчиной, что был здесь проездом... только из-за тебя!
Sırf seni doğurabilmek için kasabadan geçen beyaz bir adamla yattım!
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Biliyor musun, bilmiyorum, az önce buradan ne kaçtığını....... ama onun tutuklu olduğuna dair belgeyi istiyorum mutlaka.
Майкл! Здесь сумасшедший дом. Я только что прилетел из Флоренции.
Burası deli evi gibi, Florenceden yeni geldim.
Из всего переменчивого я здесь вижу только лужицу мочи, которая отказывается платить нам наши деньги.
Burada gördüğüm tek akışkan şey, ücretimizi ödemeyi reddeden sidik gölü.
Я истинный женовиец. А Миа только в школе узнала, что она из Женовии, и, честно говоря, с тех пор она провела здесь слишком мало времени.
Mia liseye kadar Genovia'lı olduğunu bilmiyordu ve ondan sonra da burada çok az zaman geçirdi.
этот мир полон негодяев, но только здесь... я встретил самого мерзкого из них.
Alçaklarla dolu bir dünyada, sadece burada en edepsizlerinden biriyle karşılaştım.
Я здесь только из-за тебя.
Senin yüzünden buradayım.
Я... Я была только с одним парнем. И я немного волнуюсь из-за того, что ты здесь
Ben... sadece bir erkekle birlikte oldum ve sen şimdi burda olduğun için harika hissediyorum.
Я только хочу сказать Некоторым из вас, Кто останется здесь работать под моим рукодоством, что я буду повелевать вами со всей свирепостью и жестокостью.
Benim yönetimim altında kalacak... az sayıda kişiye söylemek isterim ki... önümüze çıkan bütün zorlukları... hunharca bertaraf edeceğiz.
Я здесь не только из-за Джой.
Şey, aslında, şey,
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое...
Bir hafta sonra evlenip Vegas'tan döndüğünde ben oradaydım ve demek istediğim şey her şey siyah-beyaz değildir.
Майя проделала путь из Южной Америки только, чтобы оказаться здесь, Мохиндер.
Maya seninle tanışabilmek için, ta Güney Amerika'dan buralara geldi, Mohinder.
Из мужчин здесь только я.
Bu yüzden her şeyi temiz yapacağız.
Здесь написано : "Воскресный полдень, осень, 1966г." так что мы скорее всего, только что вернулись из церкви, потому что я в красном костюме, а ты душишь собаку.
şimdi "66 yılı sonbaharı pazar öğlen" diyor, öyleyse kiliseden henüz dönmüşüz, çünkü kırmızı elbiseliyim ve sen köpeği boğazlıyorsun.
Мне нужно объехать несколько медпунктов. Я задержалась здесь только из-за тебя.
Tahılları bırakmaya gelmiştim.
О приглашении мне сказали в тот момент, когда я уже должен был быть здесь, поэтому для меня оказалось невозможным быть здесь, когда я только вышел из дома.
Tam olarak buraya varmam gereken zamanda davet edildim ; bu yüzden çıktığım anda burada olmam benim için imkansızdı.
Каждую секунду, пока я здесь, Я напоминаю себе, что как только я выйду из больницы, Или сама по себе, или в ящике.
Onlar burada olduğu sürece, kendime onların bir kutuda veya kendi ayakları üzerinde hastaneden ayrıldıkları zamanı hatırlatarak onların artık benim problemim olmadığını düşünüp rahatlıyorum.
ЭрДжей забыл здесь вчера вечером своего слоненка, он ныл из-за этого, сводя меня с ума, и... только поэтому я и явился.
RJ Ellie denen fili dün gece burada bıraktı, ve ben de onun hakkında sızlanıyordum, o beni deli ediyordu ama... Uğramamın tek sebebi oydu.
Я всё ещё здесь только из-за него.
Çekmemiş olmamın tek sebebi bu adam.
Я знаю, что многие из вас здесь только по приказу начальства.
Biliyorumki, uh, hepiniz emredildiği için buradasınız.
"Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки?
Buradaki hepimizin bildiği birinin terfisini engellediğiniz gibi mi? Hem de sırf parşömenlerin dağılımı hakkındaki tezinizin hatalı olduğunu kanıtlayacağından korktuğunuz için.
Я только что с самолета, прилетел из Новой Зеландии, а здесь меня ждало приглашение на вечеринку мистера Торпа.
Kısa süre önce Yeni Zelanda'dan uçakla geldim Bay Thorpe'ın partisine davetiye aldım.
СМИ пытаются изобразить меня каким-то монстром, каким-то семиглавым чудовищем, выскочившим из дымящейся ямы, чтобы сеять смерть на земле. Но вот он я здесь, сижу перед вами в клетке, такой же человек как любой другой и у меня только одна голова, две руки и растревоженное сердце. Протестую.
... ama burada hapsedilmiş gibi önünüzde oturuyorum herkes gibi olan bir insan bir başı ve iki eli kalbi kırık olan biri.
Да, но я живу здесь не только из-за природы.
Evet, fakat sadece güzel bir şekilde değil.
- Но я здесь остался только из-за тебя.
- Ama sadece senin için kaldım burada.
я отказываюсь верить, что € здесь только потому, что всплыл из твоего вообра... ћне жаль, јрни.
Burada olmamın tek nedeninin senin hayal gücünden fırlamış olmam olduğuna inanmayı reddedi... Üzgünüm, Arnie.
- Нет, я здесь не только из-за убийства.
- Hayır, o yüzden gelmedin.
Я думал, что эти люди были здесь только из-за твоего боса.
Bu adamlara patronunun ihtiyacı var sanıyordum.
Я перевёз его сюда из Бостона, так что как только я найду Квинна, он предстанет перед судом здесь, в Майами.
Quinn'i bulduğum anda Miami'de yargılansın diye onu Boston'dan buraya getirttim.
Я злюсь. Я злюсь, потому что боюсь, а теперь я даже не могу рационально думать, потому что я так расстроился из-за того, что только что здесь произошло!
Korktuğum için kızgınım ve şu an düzgün düşünemiyorum çünkü biraz önce olanlar yüzünden çok acı çekiyorum!
Здесь только 3 свалки, они могут быть в одной из них. Я найду их.
Halıların gidebileceği üç çöplük var ve onu bulacağım.
Я знаю только то, что копы были здесь две недели назад, когда арестовали парочку этих отморозков, но сегодня утром я видела одного из них снова на улице.
Benim bildiğim tek şey iki hafta önce polislerin buraya geldiği birkaç tane çete mensubunu tutukladıkları. Ama bu sabah bir tanesini gördüm. Yine sokaklardaydı.
Я только что беседовал с некоторыми из самых примечательных представителей низжих слоев общества здесь в Джерси, и они говорят, что все старые дружки Лу уже мертвы.
Jersey'de bazı göze batan serserilerle biraz konuştuk ve Lou'nun tüm eski mafya dostlarının öldüğünü söylüyorlar.
Я здесь только из-за Пэм.
Kesinlikle Pam için buradayım.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46