Я пошла домой traduction Turc
127 traduction parallèle
- В смысле - чтобы я пошла домой?
- Yani benim eve gitmemi mi istiyorsun?
- Я пошла домой.
- Ben eve gidiyorum.
Поэтому я пошла домой успокоенной.
Bu yüzden hiç şüphem kalmadan geri döndüm.
Понимаете, я пошла домой, чтобы убедиться что этот гавнюк... прогуливает школу и когда я пришла... то обнаружила там грабителя.
Okulu kırdıydı. Eve bakmaya gittiğimde, evde bir adam vardı.
Я пошла домой. А ты идиот.
aptal!
Я пошла домой.
Eve gidiyorum.
Ну что, теперь ты хочешь, чтобы я пошла домой и спросила : "Ну, как дела?"
Yanımda beni heyecanlandırmayan bir erkekle ömür boyu uyumaya... mahkum olmayı kabul edemem.
- Нет, я... я хочу, чтобы ты нашел Баффи и сказал ей, что я пошла домой, и обо мне можно не беспокоиться.
Buffy'yi bulup ona odaya döndüğümü, benim için endişelenmemesini söyle.
Я пошла домой, мадам Сюзанна.
Ben gidiyorum dayanamayacağım!
Официант пролил на меня вино, вечер был испорчен, и я пошла домой.
Bir garson üzerime içki döktü. Geceyi berbat etti, ben de ayrıldım.
"Слушай, ты классный парень, не буду играть тобой, я пошла домой"
Sonra birden, "Sen çok hoş birisin, seninle alay etmek istemiyorum, ben eve gidiyorum" dedi.
Я пошла домой.
Ben eve gidiyorum.
Я пошла домой.
Ben eve gidiyorum şimdi.
Ой, уже поздно, я пошла домой.
Oo, çok geç olmuş, artık eve gitmeliyim.
Я столько тебя прождала... Но ты не появился и я пошла домой са...
Kenichi-san döndü mü?
Все, я пошла домой.
Ben eve gidiyorum.
Я пошла домой... одна.
Eve gittim. Tek başıma.
Не мог бы ты просто объявить смерть, чтоб я пошла домой! ?
Şunu söyler misin, ben de evime gidebileyim?
Я пошла домой принять душ.
Duş almak için eve gitmiştim.
Я пошла домой и позвонила папе с мыслью, что я должна докопаться до всего.
Eve gidip babamı aradım olanları anlamam gerektiğini düşünüyordum.
Я пошла домой к этому подонку и разбила все, что попалось под руку.
O pisliğin evine gidip, gördüğüm her şeyi kırdım.
что хотите... но я пошла домой.
İstediğiniz kadar atıp tutun. Ben eve gidiyorum.
Мне это девчонка в школе сказала, и я пошла домой, а мама говорит : "Анна, кто тебе такое сказал?"
Okulumdaki bir kız söylemişti, ben de anneme söylemiştim, o da bana, "Anna, bunu kim söyledi?" dedi.
Вот почему я пошла домой прошлой ночью.
Bu yüzden dün gece eve gittim.
Я хочу, чтобы ты пошла домой.
Beni yanlış anladın. Ben, senin eve gitmeni istiyorum.
И на твоём место я бы тоже пошла домой и помирилась с Иреной.
Sen de eve gidip Irena'yla aranı düzeltsen iyi olur.
"Я бы пешком пошла домой, если бы не эта вода."
"Arada bunca su olmasaydı ta evime kadar yürürdüm."
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
Gecikme için de, olayın sinirlerimi çok bozduğunu, eve gidip dinlendiğimi söylerim.
Если вы не против, я бы после банка пошла домой.
Sakıncası yoksa bankadan sonra eve gitmek istiyorum.
Если бы я знала что вмешиваюсь не в свое дело, то пошла бы прямо домой.
İşine burnumu soktuğumu bilseydim, direk eve giderdim.
"Приехав домой, я пошла за продуктами в обычный магазин."
"Eve gelirken, her zamanki gibi markete uğradım."
Я пошла к тебе домой.
Sizinkilere sordum.
- Куда она пошла после тренировки? - Я полагал, что домой.
Adın Davut Tarzi mi?
Я подумала, что она пошла домой.
Eve gittiğini farz ettim.
Я хочу, чтобы она пошла домой со мной.
Benimle gelmesini istiyorum.
- Я хочу чтобы ты пошла домой пока еще светло, и чтобы ты оставалась там.
Sana. - Eve gidip orada kalmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты пошла домой. Ты сказала, что все ещё хочешь...
Gelmek istediğini söylemiştin.
Я пошла домой.
Eve yürüdüm.
Я думал, ты пошла домой.
Eve gittiğini sanıyordum.
Когда я пошла к нему домой, я узнала, что он съехал.
Evine gidiyorum, taşındığını öğreniyorum.
- Я... просто пошла домой.
Eve gittim.
Я хочу, чтобы ты пошла ко мне домой и притворилась, что проводишь социологический опрос.
Evime gidip Ranford Grubu için bir anket yapıyormuş gibi davranmanı istiyorum.
Однажды ночью... Мне было так херово, что я пошла к нему домой и сожгла его дотла.
Bir gece tanrım, öyle berbat bir durumdaydım ki evine gidip, heryeri ateşe verdim.
Он предложил тысячу баксов, чтобы я пошла к нему домой.
Onunla beraber eve gitmem için bana 2000 $ önerdi.
Я пошла к тебе домой и внезапно очутилась здесь. Слушай, ты знаешь, как нам вернуться обратно?
Nasıl geri döneceğimizi biliyor musun?
Большая часть пошла обратно в Монро а я решил срезать путь домой этой трассой.
Çoğu adam Monroe'ya doğru gitti ama ben eve kestirme olduğu için bu patikayı seçtim.
Давай, пей дальше, пиши свои книги, я домой пошла.
Hadi, daha da iç, kitap yaz, bende eve gidiyorum.
- Она пошла ко мне домой? - Я пыталась сказать...
Evime mi gitti?
Однажды я пошла к сестре домой и увидела, как он её колотит.
Bir keresinde ablamın evine ziyarete gitmiştim, onu nasıl itip kaktığına şahit oldum.
Потом я пошла домой.
Sonra eve gittim.
Думаю, ты увернулась от пули, потому что после твоего ухода я пошла к нему домой с ним и его другом, и большую часть времени они выделывались друг перед другом.
Bence büyük bir tehlikeden kurtuldun. Çünkü sen gittikten sonra arkadaşıyla beraber evine gittik. Sürekli birbirlerine kur yapıp durdular.
я пошла спать 62
я пошла 573
я пошла туда 19
я пошла отсюда 17
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я пошел спать 39
я пошёл спать 28
я пошел домой 52
я пошла 573
я пошла туда 19
я пошла отсюда 17
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я пошел спать 39
я пошёл спать 28
я пошел домой 52
я пошёл домой 28
я пошел 722
я пошёл 497
я пошел отсюда 26
я пошёл отсюда 18
я пошутила 248
я пошел туда 29
я пошутил 508
я пошел за ней 16
я пошлю кого 44
я пошел 722
я пошёл 497
я пошел отсюда 26
я пошёл отсюда 18
я пошутила 248
я пошел туда 29
я пошутил 508
я пошел за ней 16
я пошлю кого 44