Я этого не хотела traduction Turc
580 traduction parallèle
Нет, ты думал, что я так хотела, но я этого не хотела.
Her şey benim istediğimi sandığın gibi. Ben hiç de böyle olsun istememiştim.
Я этого не хотела. Ты знаешь, что я не хотела!
Biliyorsun, bunu yapmak istemedim.
Я этого не хотела.
İsteyerek olmuyor.
Я этого не хотела, но для нас это был шанс уничтожить отвратительную болезнь мозга.
Bunun olmasını istemedim ama bu araştırmayla, beyin fonksiyonlarını engelleyen hastalığı yok edebiliriz.
Я не хотела этого делать.
Yapmak istemedim.
Я не хотела этого делать.
Bunu yapmak istemezdim.
Я хотела этого и тогда, - не не посмела сказать тебе.
- O gün söylemek isterim ama cesaret edemedim.
Я хотела бы думать, что ничего этого не было.
Bu korkunç olay hiç yaşanmamış gibi davranmak istiyorum.
В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага.
Neyse, bu hoşuma gitmiyor. Senin iyiliğin için olsa bile.
Я хотела бы оставить его здесь навсегда, потому что я больше не могу терпеть этого Харви!
Burada sürekli kalmasını istiyorum. Harvey'ye bir gün daha katlanamam!
Миртл Мэй, тебе многое предстоит узнать, хотя я бы не хотела этого.
Myrtle Mae, öğrenmen gereken çok şey var. Umarım hiçbir zaman öğrenmezsin.
Я не говорила, что хотела этого...
Ben sormasını istediğimi söylemedim.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Uzun ve güzel bir rüya görmeyi ne kadar da çok isterdim. Ama hiç göremedim.
Я не хотела этого делать.
Kendi isteğimle yapmadım bunu.
Я хотела сходить по магазинам, но даже этого делать не хочется.
Ufak tefek işlerim vardı ama çıkacak gibi değilim.
Я не хотела этого говорить. Прости меня.
Öyle söylemek istemedim.
Я не хотела делать этого.
Ben de yapmak istemedim.
Я не выношу это. Я этого просто не выношу. Я хотела бы...
Böyle şeylerden nefret ediyorum.
Я была очарована этой мыслью, хотя не верила и не хотела этого.
Gerçekten inanmasam veya istemesem bile bu fikre sıkı sıkı bağlı kaldım.
Я настолько всего этого хотела, что не хотела ничего пропустить.
Bir yığın şeyin hepsini istedim bu yüzden sorgulanmasına izin vermedim.
- Но я не хотела этого.
- Ama Ben bunu kastetmedim.
Но я не хотела этого.
Ben istemedim.
... она не могла больше иметь детей. А я знаю, что она всегда этого хотела.
Bir şekilde bu benim yüzümdendi.
Я хотела бы умереть во сне даже не осознавая этого.
Vakti gelince uyurken kimsenin haberi olmadan ölmek istiyorum.
Я же не хотела этого. Это не кем я была.
İstediğim bu değildi.
Да я и не уверена, что хотела бы этого.
Değiştirmek istediğimden bile emin değilim.
я не хотела этого.
Onu incitmek istemedim.
Я не хотела этого делать, но мне нужно это устройство.
Bu şekilde olmasını istemiyordum ama o cihaza ihtiyacım var.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Buraya gelmemin asıl nedeni bunun isteyerek olmadığını söylemek.
Я обещаю. Даже если бы я хотела этого, то не смогла.
İstesem de yapamam.
Я не хотела этого делать.
Ben bunu yapmak istemiyordum.
Рэй, я не этого хотела
Ray, benim istediğim bu değildi.
И мне казалось, что я тоже хотела этого, но потом.... Я уже не могла его остановить.
Sanırım ben de onu istedim, ama sonra.... bilmiyorum onu durduramadım.
Я не хотела этого от него.
Böyle bir şey istemedim.
Я не хотела делать этого еще до того, как вы это описали.
Sen bunu anlatmadan önce, bunu yapmak istemiyordum.
Я не хотела этого.
Öyle olsun istememiştim.
Но я не хотела этого, Святой отец, клянусь!
Benim amacım bu değildi, peder. Yemin ederim.
- Не то, чтобы я этого хотела.
- Gideceğimden değil.
Я не хотела этого делать, я не специально.
Seçeneğim yoktu.
Я не хотела бы сейчас этого касаться.
- Evet, Rach? Hadi, şimdi bunu yapmak istemiyorum.
Я хотела сказать, что я боялась, что он никогда меня не полюбит так как мне бы этого хотелось.
Ona, beni hiçbir zaman, benim istediğim kadar çok sevmediğinden korkuyordum demek istedim.
Я хотела сказать, что обычно не делаю этого в первую встречу.
Sana söylemem gerek, ben ilk randevularımda böyle değilimdir.
У нас есть средства отключить вас силой, но я бы не хотела этого делать.
Sizi çalışmaz duruma getirecek bir cihazımız var,... ama onu kullanmamayı tercih ederim.
Вот именно поэтому я не хотела осмотра - из-за этого предубеждения.
Bunu fiziksel olarak üzerime bile alınmıyorum, yaptığın resmen bağnazlık.
Я качусь в пропасть, Хотя я никогда этого не хотела
zorlu bitişten aşağı inen. Asla zorlu bitişten aşağı gitmek istemedim
Если мы продолжим встречаться, и я хотела бы этого, давай вести себя как подростки, а не как 30ти летняя пара? Ты хочешь, чтобы я вернул кольцо?
Çıkmaya devam edeceksek, ki bunu çok isterim 30'larında bir çiftmişiz davranmayı bırakıp kendimiz gibi davranalım olur mu?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Я не хотела делать этого.
Bunu yapmak istememiştim.
Как я заставлю их поверить, что она не хотела этого? Она переехала его без всяких "упс".
Adamın üzerinden geçerken aslında bunu yapmak istemediğine jüriyi nasıl ikna edeceğim?
Пэйс, мне не кажется, что я этого хотела.
Pace, tam olarak onu istediğimi sanmıyorum.
- Этого она хотела, а не я.
- Bunu o istedi, ben değil.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207