Bildiğiniz gibi traduction Anglais
2,435 traduction parallèle
Sizin de bildiğiniz gibi, kıtlık şehri iyice kırdı geçirdi.
As you well know, the drought has parched the city to the point of madness.
Bildiğiniz gibi, Bu olanlara yardım çalışmalarımız, hangisi gezegenden geliyor? Disiplin gerektiriyor!
As you know, our work helping those who come from the planet requires discipline, privations and great devotion.
Amerikalılar, sınır ötesine harekat düzenliyor yani hastalıklı bölge civarına, sizin de bildiğiniz gibi bu yıl geçen yıla göre daha erken başladılar ve sürpriz bir şekilde daha fazla göçmen aldılar.
The US attack across the border near the infected zone, as you well know, have started much earlier than last season. Taking many people by surprise.
Sizin de bildiğiniz gibi, Joe Tucker hakkındaki düşüncelerini paylaşmıyorum, Müdire Hanım.
As you well know, I do not share Your high opinion of joe tucker, director.
Bildiğiniz gibi, bu senenin başlarında, kendisine III safhadaki lenfoma teşhisi kondu.
As many of you know, earlier this year, She was diagnosed with Stage III lymphoma.
Bildiğiniz gibi,
As you know,
Bildiğiniz gibi mükemmel bir ses perdem var ki bu da çok hassas bir kulağım olduğu anlamına geliyor.
As you know, I have perfect pitch... which also means I have a very sensitive ear.
Bildiğiniz gibi Bay Shuester ile resmen boşandık.
As I'm sure you know, Mr. Schuester and I are now officially divorced.
Bildiğiniz gibi Glee kulübü o kadar önemli bir açıkçası bu cümlenin devamını getiremeyeceğim.
As you all know, Glee Club is such an important... And I honestly can't even finish that sentence, so let's just get to it.
Bildiğiniz gibi, Holbein Endüstri yıllardır en iyi silahları üretiyor.
As you know, Holbein Industries have manufactured the best weapons for many years now.
Sevgili dostlarım bildiğiniz gibi eşim hastaneye kaldırıldı.
My dear friends, as you know, my husband was hospitalized.
Sizin de bildiğiniz gibi eşiniz fabrikayı korkunç bir hale getirdi...
As you are aware, your husband rushes plant in a catastrophic situation.
Bildiğiniz gibi Bay Pujol'ün eşiyim.
As you know, I am a woman Mr. Pujol.
Bildiğiniz gibi sıcak hava yükselir, soğuk hava alçalır.
Warm air rises, and cold air drops.
10 gün sonra, bildiğiniz gibi Aziz Adolphus festivalimiz var.
In 10 days'time, as you know, we celebrate the feast of St. Adolphus.
Leydi Regan, bildiğiniz gibi politik kumarımız lehimize sonuçlandı.
"Lady Regan, " as you well know, our political bets were entirely well-placed.
Bildiğiniz gibi uzun bir zamandır benim bir parçamdı.
It's been part of me for so long, you know.
Bildiğiniz gibi çalışma saatlerim, oldukça esnek.
So, you know, my schedule's somewhat flexible.
Bildiğiniz gibi Louise Llewellyn - Smythe'ın son vasiyetnamesi yıllar boyunca hiç değiştirilmemişti.
As you are aware, Louise Llewellyn-Smythe's last will and testament has remained unaltered for several years now.
Bildiğiniz gibi Bayan Childs, eşiniz meşgul bir insan.
As you know, Mrs. Childs, your husband is a busy man.
Bildiğiniz gibi, bahar av sezonu bizde.
So as we know, spring hunting season is upon us.
Beyler, bildiğiniz gibi yaz kataloğumuzda yer alacak hoşgeldiniz mektubu için çalışıyorum.
Well, gentlemen, as you know, I'm working on my welcome letter for the Summer Catalog.
Sonrası da, bildiğiniz gibi Seattle'Iı bir kızın eskimiş hikayesi.
Next thing you know, that girl from Seattle was ancient history.
Gerisi de işte, bildiğiniz gibi ; seks.
And the rest, as they say, is sex.
Bildiğiniz gibi Las Vegas yok olmuş durumda ve bir çok şehir merkezi, hava alanı
Up to now, most reached Las Vegas destroying downtown and the airport
Bildiğiniz gibi, birinci sınıf ınnun için çok kötüydü.
You know, firstt grade for him has been very horrible.
Bildiğiniz gibi, bina arantina altında.
As you already know, the building is under quarantine.
Bildiğiniz gibi bunu, Lazarus Pit'in insanı gençleştiren sularında banyo yaparak başarıyorum.
As you know... I achieve this by bathing in the rejuvenating waters of the Lazarus Pit.
Bildiğiniz gibi, haydut sosu gerçek haydut ölüsü parçaları barındırıyor.
For all we know, the mobster sauce contains actual chunks of deceased mobsters.
Pekâlâ, bildiğiniz gibi Cuma günü yıllık beyaz önlük töreni yapılacak.
All right, as you know, Friday is the annual white coat ceremony.
Bildiğiniz gibi kızımız Arianna üniversite 2. yılındayken hayatına son verdi.
As you both know, our daughter arianna took her own life During her sophomore year of college.
Bildiğiniz gibi, aile değerlendirmelerimiz gelecek ay gözden geçirilecek.
As you know, your family evaluation is scheduled for next month.
Sizin de bildiğiniz gibi Bay Palmer benim şansa ihtiyacım yoktur.
You know, mr. Palmer, I don't need luck.
Bildiğiniz gibi, ben bekar bir anneyim.
As you know, I'm a single mother.
Ama bildiğiniz gibi kendi oğlunu ve benim kardeşimi öldürdü.
Well, for all you know, he killed his son and my brother.
Bildiğiniz gibi video işi, gelişen bir sektör değil.
You know, it's not like the vid biz is a growth industry.
Bildiğiniz gibi, çok narinler.
They're very delicate, you know.
Beni emir altına alamazsınız. Bildiğiniz gibi ruhum bağışıklı ve Cara'nın bana işkence edip öğreneceğini düşünüyor olsaydın şimdiye yaptırmıştın bile.
Well, you can't confess me, you know my soul is immune to Confession, and if you thought Cara could break me, you would have had her torture me by now.
Bildiğiniz gibi beni ofisimden kovdular. Cinayete teşebbüsle suçladılar. Hatta ömür boyu hapis cezası vermeyi bile denediler ama ben yine de buradayım.
You know, they kicked me out of office they charged me with attempted murder they even tried to put me away for life, and yet here I am.
Sizin de bildiğiniz gibi ;
You know the refrain...
Millet, bildiğiniz gibi Shuckton'da bir geleneğimiz var.
Well, folks, as you know, it is our custom here in shuckton...
Sizinde bildiğiniz gibi, bir kadını erkek markalarını kullanmaktan vazgeçirmeye çalışmak çok anlamsız.
Well, as you know, it's pointless To get women to switch from men's brands... nobody switches.
AVD benim de ilgi duyduğum ve sizin de bildiğiniz gibi topluma karşı topluma karşı en büyük tehditlerden biri olan sigara konusunda yanınızda.
Your fortitude and vigor Avd standing up to what I consider to be One of the great menaces to this civilization as we know it.
Bildiğiniz gibi televizyondaki işler biraz daha hızlı yürür.
- My name is Dylan. Does your dad know you're here?
Bildiğiniz gibi savaş yanlısı biri değilim.
As you know, I am not a lover of war.
Cher, Liza... bildiğiniz gibi önemli şey, sadece isimlere yakalanmayın.
Cher, Liza... you know, the important thing, just don't get caught up the labels.
Ben şubeden değilim. Bildiğiniz gibi tarih boyunca FBI da bizlerle ortak çalışmaya pek yanaşmadılar.
As I'm sure you're aware, historically, the bureau and the agency haven't always cooperated as closely as they might have.
Ve tüm iyi işçiler gibi Sizin bildiğiniz zaman geri kalan zamandır.
And like all good workers, you know when it's time for a rest.
Bildiğiniz gibi- -
As you know...
- Pekala, bildiginiz gibi, dizayn birimimiz 3. dunya ulkelerinde bocek hastaligi salginlarini hafifletecek yollari kesfetmekle gorevli.
- Well, as you know, our design unit has been charged with investigating different ways of alleviating diseases spread by insects in the third world.
Bildiginiz gibi Amerikalilar neyi rafta tutamazlar?
Like you know what they cannot keep on the shelves in America?
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
bildin 69
bildiğiniz üzere 22
bildiniz 17
bildiğim kadarıyla 146
bildiğin gibi 161
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
bildin 69
bildiğiniz üzere 22
bildiniz 17
bildiğim kadarıyla 146
bildiğin gibi 161