Yerinizde olsam traduction Espagnol
750 traduction parallèle
Yerinizde olsam onu elden ele dolaştırmazdım.
Yo no se la daría a cualquiera si fuera usted.
Bakın Bayım, yerinizde olsam, bununla pek övünmezdim.
Si yo fuera Vd, no presumiría de ello.
Yüzbaşı Harvey, yerinizde olsam, kendi işime bakardım.
Capitán Harvey, yo en su lugar me ocuparía de mis asuntos.
Sizin yerinizde olsam bu birliği Parel'e geri götürme riskini alırdım.
Señor yo solía ser Blackjack Pershing cuando perseguíamos a Pancho Villa por todo el Peral.
Yerinizde olsam o ormanda kendime güvenmezdim.
Yo no las tendría todas conmigo en esa selva, señor.
Yerinizde olsam, arabadan çok uzaklaşmazdım.
Yo no me alejaría tanto del carruaje.
Yerinizde olsam ödemezdim.
En tu lugar, no los pagaría.
Yerinizde olsam bunu söylemezdim, efendim.
Yo no diría eso, si fuera Ud, señor. - ¿ Cómo?
- Yerinizde olsam bunu söylemezdim.
- Yo no diría eso, si fuera Ud.
- Yerinizde olsam bunu söylemezdim, efendim.
Yo no diría eso si fuera Ud.
- Yerinizde olsam yine de bakardım Bay Kruger, çünkü ilk hatanızda işiniz biter.
- Si yo fuera usted, miraría bien Sr. Kruger, porque si comete un error más, está acabado.
Yerinizde olsam kendimi zorlamazdım.
No le exigiría a mi salud, si fuese usted.
Yerinizde olsam endişe etmezdim.
Yo en su lugar no me preocuparía.
Yerinizde olsam New York'a taşınırdım Albay.
Si yo fuera usted, coronel, me iría a Nueva York.
Yerinizde olsam ona dokunmazdım, efendim.
Si fuera ustedes, no lo probaría, señor.
"Yerinizde olsam geri dönerim."
"Yo que tú, daría la vuelta".
Yerinizde olsam aynısını yapardım.
Si fuera usted, haría lo mismo.
Yerinizde olsam defolur giderdim.
Yo me largaría.
Yerinizde olsam, yalnız giderdim.
Si yo fuese usted, me iría.
Yerinizde olsam bunu yapmazdım beyler.
- Yo en su lugar no haría eso, caballeros.
Elli dolar. Yerinizde olsam bunu yapmazdım beyler.
Yo en su lugar no haría eso, caballeros.
Yerinizde olsam bunu yapmazdım beyler.
¡ Yo en su lugar no haría eso, caballeros!
Beyler, yerinizde olsam - Neden biraz daha beklemiyor -
Caballeros, yo en su lugar... ¿ Por qué no esperan hasta...?
Yerinizde olsam buraya gelmezdim.
Yo no andaría por aquí si fuera usted.
Yerinizde olsam bu ülke için hiç kaygılanmazdım.
Y si fuera Ud., no me preocuparía por este país.
Yerinizde olsam bu konuda fazla endişelenmezdim Bay Carpenter.
Yo no me preocuparía, señor Carpenter.
- Buyurun. - Sizin yerinizde olsam, dostumuz Peters'in dediğini yapar...
- Entonces, si yo estuviera en su lugar,... le tomaría la palabra a Peters...
Yerinizde olsam onlardan uzak dururdum. Ben çok emin değilim.
Si yo fuera usted me alejaría de allí.
Sizin yerinizde olsam, Bay Morgan'a güvenmezdim.
Si yo fuera tú, creo que no confiaría en eI Sr. Morgan.
- Yerinizde olsam bunu bir daha yapmazdım müfettiş.
No volvería a hacerlo si fuera usted, inspector.
Yerinizde olsam onunla ameliyathaneye kadar yürürdüm.
Si fuese usted, me pasaría por el quirófano.
Ama yerinizde olsam, boşuna uğraşmazdım.
Pero yo no me molestaría.
Sizin yerinizde olsam o konuda çok fazla acele etmezdim.
Yo en su lugar, no tendría tanta prisa.
Ben de sizin yerinizde olsam ne derdim diye burada oturup merak ediyorum.
Yo también me pregunto qué diría en vuestro lugar.
Yerinizde olsam yerleşmiş markalardan birini kullanırdım. Bir Puratone ya da Sonobelle gibi.
Debería comprar marcas establecidas como Puratone o Sonobelle.
Yerinizde olsam böyle bir şey yapmazdım, Bayan Harper.
Yo en su lugar no lo haría señora Harper.
Bugün işlediğin kabahat yetmedi mi? - Hanımefendi sizin yerinizde olsam öğretmeniyle bir konuşurdum.
- Yo hablaría con su profesor.
Yerinizde olsam yolu kapatmazdım. Hadi ama geri durun.
Yo que ustedes, me apartaría.
Yerinizde olsam buradan uzak dururdum.
Si fuera usted, me iría.
Evet bayım gördüm. Ama sizin yerinizde olsam kasabayı terkederdim.
Sí, pero si fuera usted, me marcharía del pueblo.
Sizin yerinizde olsam, zamanımı öyle abuk sabuk şeyler okuyarak geçirmezdim, Bay Bryne.
Si yo fuera Vd., no perdería tiempo en esa basura, Sr.
Yerinizde olsam onu dövmek için... dün gece Paine'nin evine gittiğimi fazla dile getirmezdim.
No vaya por ahí diciendo que anoche fue a casa de Paine para pegarle.
Bayan Davis, bu arada yerinizde olsam şehirden ayrılmazdım.
Srta. Davis yo no me iría de la ciudad, puede que la necesite. Sí, claro.
Şu andan itibaren, sizin yerinizde olsam perdeleri kapalı tutardım.
Si yo fuera Vd., correría las cortinas.
Bu arada... yerinizde olsam adadan ayrılmaya çalışmazdım.
Por cierto, si yo fuera usted, no abandonaría la isla.
Yerinizde olsam, kabarelerden tümüyle uzak dururdum.
Yo de usted, no me acercaría a ningún cabaret.
YERİNİZDE OLSAM GERİ DÖNERİM!
¡ YO QUE TÚ DARÍA LA VUELTA!
Yerinizde olsam yapmazdım.
Yo no lo haría.
Şimdi, yerinizde olsam öyle bir şey yapmazdım, Albay Cavanaugh.
He de felicitarle, Sr. Holmes.
Yerinizde olsam, daha ileri gitmezdim.
Yo no seguiría.
Yerinizde olsam onu olduğu gibi bırakırdım.
Bueno, si yo tuviera que llevar una niña a la prueba, la llevaría así.