English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ Ö ] / Ölüm bizi ayırana dek

Ölüm bizi ayırana dek traduction Espagnol

150 traduction parallèle
Ölüm bizi ayırana dek!
¡ Hasta la muerte!
"Ölüm bizi ayırana dek." Boşanma anlamsız.
"Hasta que la muerte nos separe". El divorcio no es nada.
Ölüm bizi ayırana dek seveceğime...
Para amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe.
Ölüm bizi ayırana dek sevgi, onur, değer ve itaati mi kastediyorsun?
¿ Amar, honrar, apreciar y obedecer hasta que la muerte nos separe?
Ölüm bizi ayırana dek.
Hasta que la muerte nos separe.
Ölüm bizi ayırana dek.
"Hasta que la muerte nos separe."
Zenginlikte ve yoksullukta zenginlikte ve yoksullukta hastalıkta ve sağlıkta hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek ölüm bizi ayırana dek...
Porque entonces le mataré. En la riqueza y en el pobreza. 'En la riqueza y en la pobreza'.
İyi günde ve kötü günde sevmeye ölüm bizi ayırana dek Tanrı'nın huzurunda söz veriyorum.
Y como símbolo de nuestro amor te entrego este anillo.
Ölüm bizi ayırana dek yanında olmaya.
Para amarnos y respetarnos hasta que la muerte nos separe.
Şöyle dendiğinde çok etkilenmişti : "Ölüm bizi ayırana dek, hastalıkta ve sağlıkta..."
Creyó en lo de : "En la enfermedad y la salud, hasta que la muerte..."
Şimdi "Ölüm bizi ayırana dek" gerçekten birbirimize aitiz.
Ahora pertenecemos el uno al otro, hasta que la muerte nos separe.
- Ölüm bizi ayırana dek. - Ölüm bizi ayırana dek.
- "Hasta que la muerte nos separe."
Ölüm bizi ayırana dek. "
Hasta que la muerte nos separe ".
Ölüm bizi ayırana dek Think Pink!
Hasta que la muerte nos separe, Rosas seremos
Ben, Rachel Louise Samstat, sen, Mark Louis Forman'ı, kocalığa kabul ediyor, şu andan itibaren, seni koruyacağıma, sevip sayacağıma söz veriyorum, ölüm bizi ayırana dek.
Yo, Rachel Louise Samstat, te tomo, Mark Louis Forman, como esposo, para amarte y respetarte, para tenerte y sostenerte, desde este día y para siempre, hasta que la muerte nos separe.
Ölüm bizi ayırana dek. Evlilik dediğin şey buydu işte.
Eso era un marrimonio, joder.
Eskiden insanlar evlilik yemini ettiklerinde "ölüm bizi ayırana dek" aynen bu anlama gelirdi.
Antes la gente hacía un voto matrimonial. "Hasta que la muerte nos separe" significaba sólo eso.
Bugünden itibaren Rita'yı eşim olarak kabul ediyor ve onu ömür boyu iyi günde kötü günde, zengin ve fakir günümüzde, hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek seveceğim.
Y me entrego a ti y prometo serte fiel, En las alegrías y en las penas, En la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad,
Hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek seveceğime söz veriyorum.
Y amarte y respetarte todos los días de mi vida, Hasta que la muerte nos separe.
Korumak ve kollamak için... iyi günde ve kötü günde... varlıkta ve yoklukta... hastalıkta ve sağlıkta... ölüm bizi ayırana dek.
Para amar y proteger,... para lo bueno y para lo malo,... en la riqueza y en la pobreza,... en la salud y en la enfermedad,... hasta que la muerte nos separe.
"... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek. "
"... en la salud y en la enfermedad, hasta que la muerte nos separe ".
Hastalık ve ölüm bizi ayırana dek.
Hasta la enfermedad y la muerte.
Ölüm bizi ayırana dek.
Que la muerte nos separe.
Ölüm bizi ayırana dek.
iHasta que la muerte nos separe!
"Ölüm bizi ayırana dek" saçmalığını keser misin? Tüylerim ürperdi.
¿ Pueden parar ya toda esa palabrería de que hasta que la muerte nos separe?
- Ölüm bizi ayırana dek.
- Sí. Hasta que la muerte nos separe.
- Ölüm bizi ayırana dek.
Hasta que la muerte nos separe.
Jason diyor ki, "Yalan, yalan, ölüm bizi ayırana dek..."
Jason dice : "Mentira, mentira, hasta que la muerte nos separe".
Söylediğiniz her şey aleyhinize delil olarak kullanılabilir. Bir ülke, ölüm bizi ayırana dek bölünemez.
Una nación, indivisible, hasta que la muerte nos separe.
Hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek seni seveceğime söz veriyorum.
Prometo amarte, honrarte y cuidarte hasta que la muerte nos separe. Prometo amarte, honrarte y cuidarte hasta que la muerte nos separe.
"... karım olarak kabul ediyorum. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek. "
"Como mi esposa, en la salud y en la enfermedad hasta que la muerte nos separe".
... karım olarak kabul ediyorum. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek.
Como mi esposa, en la salud y la enfermedad hasta que la muerte nos separe.
... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek yasal eşim olarak kabul ediyorum.
Como mi esposo, en enfermedad y salud hasta que la muerte nos separe.
- "Ölüm bizi ayırana dek."
"Hasta que la muerte nos separe".
Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek, seni eşim olarak koruyacağıma yemin ederim.
Yo, Kim Pedro, te tomo a tí como esposa... y prometo amarte... y cuidarte... en la salud y la enfermedad en lo bueno y en lo malo.
Ben de seni iyi günde ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek, sevip sayacağıma ve eşim olarak koruyacağıma yemin ederim.
Yo, Hwang Resina te tomo a tí como marido... y prometo amarte y cuidarte... en la salud y la enfermedad en lo bueno y en lo malo.
Ben Kang Jun-sang, sen Jung Yoo-jin'i karım olarak kabul ediyor ve seni hep sevip yücelteceğime söz veriyorum. Ölüm bizi ayırana dek.
Kang Jun Sang... acepto a Jung Yoo Jin como esposa... y prometo amarla y protegerla... hasta que la muerte nos separe.
Sonsuzluk yeminleriyle, ölüm bizi ayırana dek, Tanrı'nın önünde birleşmek üzereyiz ve sen, her ihtimale karşı belge imzalatıyorsun.
Nos uniremos para siempre, hasta que la muerte... ... separe lo que Dios unió, y tú quieres una cláusula, por si acaso.
Zaman dolana ölüm bizi ayırana dek.
Hasta el final de los tiempos. Hasta que la muerte nos separe.
Hastalıkta ve sağlıkta, zenginlikte ve yoksullukta ölüm bizi ayırana dek.
En la salud y en la enfermedad... En la salud y en la enfermedad... en lo bueno y en lo malo... en lo bueno y en lo malo... hasta que la muerte nos separe.
En fazla ölüm bizi ayırana dek bu evliliğe katlanacaksın.
Sólo deberás sufrir esta unión hasta que la muerte nos separe.
"... onu, sevip sayıp koruyacağıma... " "... ölüm bizi ayırana dek, Tanrının huzurunda... "
"Hasta que la muerte nos separe, según el sagrado mandato de Dios".
"... onu sevip sayıp ona boyun eğeceğime... " "... ölüm bizi ayırana dek, Tanrı huzurunda... "
"Hasta que la muerte nos separe según el mandato sagrado de Dios..."
Ölüm bizi ayırana dek, sevip koruyacağım.
Para amar y respetar hasta que la muerte nos separe
Liz Taylor her seferinde ölüm bizi ayırana dek mi demiş, yani kimse yalan söylediğinin farkında değil mi?
Liz Taylor dice, "Hasta que la muerte nos separe"? ¿ Nadie toma nota de su propia hipocresía?
- "Ölüm bizi ayırana dek"?
Hasta que la muerte nos separe...?
Trompetimle ben, ölüm bizi ayırana dek.
La trompeta y yo, hasta que la muerte nos separe.
Ölüm bizi ayırana dek, ya da benzeri.
Juntos, hasta que la muerte nos separe.
Rachel Louise Samstat'ı, karılığa olarak kabul ediyor, şu andan itibaren, seni koruyacağıma, sevip sayacağıma, söz veriyorum, ölüm bizi ayırana... ayırana dek.
Rachel Louise Samstat, como esposa, para tenerte y sostenerte, para amarte y respetarte desde este día y para siempre, hasta que la muerte nos separe.
"... ölüm bizi ayırana dek, Tanrının huzurunda... " "... yemin ediyorum. "
"Y por tanto te doy mi palabra".
"... ölüm bizi ayırana dek, Tanrı huzurunda... " "... yemin ederim. "
"Y por tanto te doy mi palabra".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]