English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ B ] / Burada da yok

Burada da yok traduction Français

510 traduction parallèle
Burada da yok.
Non, ici non plus. Allez, continuez! À côté.
Burada da yok.
Rien ici non plus.
Paralar burada da yok.
L'argent n'y était pas.
Burada da yok?
- Je vois, c'est bien.. - Il n'est pas là?
Burada da yok!
Il est pas la.
Burada yok... burada da yok.
Ils ne sont pas anglais... Pas anglais...
Burada da yok! Ceplerimi görmek ister misiniz? İşte!
Les poches maintenant?
Burada da yok.
Toujours rien. C'est très bien.
Burada pek arkadasimiz da yok,...
On n'a pas vraiment d'amis ici, alors...
Burada çocuk da köpek de yok!
Ici, il n'y a ni enfants ni chiens.
Burada olsam da, yatmadan önce içmemen için neden yok.
Un petit verre, avant de vous coucher?
Ben burada, karım da Paris'te iken yaşamamın imkanı yok.
Ma femme à Paris, moi ici. C'est pas une vie!
Londra'da olmasına da gerek yok. Sizin için burada, Varşova'da bir şeyler ayarlayabilirim.
Si ce n'est pas à Londres, ce pourrait être ici à Varsovie.
Burada pirinç topluluğu, bağrışan bir kalabalık topluluk ya da bir manşet için gürültü koparan gazeteciler yok.
Il n'y a pas de fanfare ici, pas de foules en liesse, pas de journalistes réclamant des scoop.
Asla da icat edilemez. burada hiçbir şekilde panik falan yok.
Il n'y a aucun affolement ici.
Burada da olmasına gerek yok.
Pas besoin d'un autre.
Şunu da yapabilir misin? Burada yapamayacağım şey yok.
Tu sais faire ça aussi?
Burada da bir şey yok.
Ici, non plus.
Burada da bize yer yok.
Ils savent plus où nous mettre.
Ariane, benim iznim olmadan bu odaya girmeyeceksin. Ve burada toz almak da yok!
Je t'interdis d'entrer dans ce bureau sans ma permission... et je t'interdis d'y faire le ménage!
Burada da birşey yok, Frank
Rien non plus, Frank.
Burada daha iyisini ya da ucuzunu bulamayacağın bir şey yok. Ama var!
Tout sera moins cher qu'ici.
Dağda ateşimiz yok. Peki aşağıda, burada bir ateşimiz olamaz mı?
Nous n'avons pas de feu sur la montagne, mais on peut en faire un ici?
Ama burada şartlar imkansız. Ve bir savaş da yok.
Mais vous n'avez rien contre vous, il n'y a aucun combat.
İnanmıyorsanız, burada kalmanıza da gerek yok.
Sinon vous ne pourrez jamais repartir.
Burada da isim yok.
Pas de nom, là non plus.
Tanrım, burada da hiç esinti yok.
Mon Dieu, il fait aussi chaud dehors.
Burada görevli değil, gücü yok. Bulsa da davayı sana devredecektir, doğru mu? Bu doğru.
Il n'a aucun pouvoir ici, il devra vous le livrer sur un plateau.
Ve burada da birşey yok.
Ni là...
Burada da bir fark yok.
Les flics sont les mêmes partout.
Hava karardığında burada yapacak fazla bir şey yok da.
Il n'y a rien d'autre à faire ici, une fois la nuit tombée.
- Ben de bunu söylüyorum! Dışarıda sadece beş-on tanesi yok. Otuz, kırk hatta yüz tanesi bir araya gelecek, ve burada olduğumuzu anladıkları an saldıracaklar.
C'est bien ca... seulement ils ne seront pas cinq ou dix mais vingt, trente, peut-etre cent, ils savent qu'on est là, et ils passeront en force pour nous avoir!
Normal insanlarla bile savaşacak takatim yok ve Üstad Yun da burada olamayacak
Le moindre adversaire pourrait me battre. Maître Yun ne pouvant venir, je vais rompre ce contrat.
Yarın 10'da tekrar gel, burada yatmana gerek yok.
Passez demain 10 h, on ne va pas vous hospitaliser.
Cinerna Sociables'a gidip, ardından yemeğe ve dansa gidecektik. Dışarıda bir taksi bekliyor. Burada hiçbir hazırlık yok.
J'ai des billets pour le cinéma, le dîner et la boite de nuit, et j'ai un taxi qui attend dehors, or, elle n'est au courant de rien, ce que je trouve agaçant et humiliant.
Ağaç olmadığı için burada tabut da yok.
Comme il n'y a pas de bois, il n'y a pas de cercueil.
Ev... Gerçeği söylemem gerekirse, toprak çapalamak da iyi değil... burada da hayat berbat, bir fark yok, her yer aynı.
Chez moi, à la maison, pour dire la vérité, je m'emmerde à travailler la terre, mais ici, c'est encore pire.
Burada da bir şey yok.
Personne non plus ici!
Viyana'da olmanı bekleyen kimse yok, ve seni burada kimse görmedi.
Personne ne t'attend à Vienne, et personne ne t'a vu ici.
Ayrıca, burada Lang'da, bu türlü şeyleri dert etmeye ihtiyacımız yok.
D'ailleurs, l'entreprise Lang ne se soucie pas de ces choses-là.
O burada yok, Bernard da yok.
- Elle est pas là, Bernard non plus.
İlkbaharda hepimizin burada olacağının garantisi yok... bazılarımızın sinirleri bozulacak... sanırım sinir bozukluğu konusunda da inceleme yapmalıyız.
Il n'y a aucune garantie que nous soyons tous là au printemps. Certains d'entre nous pourraient craquer. Je pense que nous devrions faire une recherche à ce sujet.
Yukarıda evet ama burada gerek yok.
Chez nous, là-haut, oui. Mais pas ici.
Çok yaşlı kimselerdi. Ama, burada Rowan Morrison'ın ölüm kaydı yok, demek oluyor ki, pek tabii, defin ruhsatı da yok.
Mais aucune trace de Rowan Morrison donc pas de certificat de décès.
- Burada kimse yok da ondan.
- Pourquoi? Comment ça pourquoi? La maison est vide.
- Annen burada yok da ondan.
- Parce que ta mère n'est pas ici.
Asya'da... burada savaş falan yok.
C'est en Asie. Il n'y a pas de guerre ici.
Burada da kimse yok.
Personne ici non plus.
Belki de burada doğan zencilerle, Afrika'da doğanlar arasında o kadar fark yok.
Il y a peut-être pas de différence entre les Noirs nés ici... et ceux qui viennent d'Afrique.
Bundan da fayda yok, niye burada uğraşıyorum ki?
Rien là-dedans, pourquoi dosi-je finir avec eux?
Bay Baldi burada değil. Anahtar filan da yok.
M. Baldi s'est absenté, je n'ai pas la clé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]