English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ E ] / Elimden geleni yaparım

Elimden geleni yaparım traduction Français

993 traduction parallèle
- Tamam, elimden geleni yaparım.
Bien... Je vais voir ce que je peux faire.
- Elimden geleni yaparım. - Hadi be annesi.
Je ferai de mon mieux, Archie C'est bien
Bana bütün bilgileri gönder. Elimden geleni yaparım.
Envoyez-moi ça, je ferai de mon mieux.
Elimden geleni yaparım.
- Je ferai de mon mieux.
- Elimden geleni yaparım.
- Je ferai de mon mieux.
Eğer bayanın adını söylersiniz, bir tanışma ayarlamak için elimden geleni yaparım.
Eh bien je vous la présenterai volontiers. Quel est son nom?
Ama elimden geleni yaparım.
Mais je ferai de mon mieux.
Elimden geleni yaparım.
Je les préviens!
Elimden geleni yaparım, dadı.
Je vais faire mon possible.
Elimden geleni yaparım.
Je ferai de mon mieux.
Elimden geleni yaparım.
Je vais voir ce que je peux faire.
Elimden geleni yaparım, Judy.
Je ferai tout ce que je peux, Judy.
Elimden geleni yaparım Sayın Yargıç.
- Je m'y efforce, M. Le juge.
Cevap verebileceğim bir şeyse, elimden geleni yaparım.
Si je peux y répondre, je ferai de mon mieux.
Baş üstüne. Elimden geleni yaparım.
Je vais faire de mon mieux.
Elimden geleni yaparım.
Je ferai mon possible.
- Elimden geleni yaparım efendim.
- Je ferai tout que je peux, monsieur.
Ben gidip elimden geleni yaparım.
J'irai faire ce que je peux.
Tabii. Elimden geleni yaparım efendim.
Je le ferai avec plaisir, Monsieur.
Her şeyi itiraf etmeye ne dersin? Suçunu kabul edersin, mahkemede ben de elimden geleni yaparım. - Senin için af isterim.
Faites des aveux complets... et je vous obtiendrai les circonstances atténuantes.
Gece yarısına kadar gelirse, elimden geleni yaparım. Ama sonra bir şey yapamam!
S'il arrive vers minuit, je ferai ce que je peux, mais pas après!
Elimden geleni yaparım, Bay Keeler.
Je ferai de mon mieux, M. Keeler.
- Üzgünüm. - Elimden geleni yaparım.
J'essaie!
İzin verirse elimden geleni yaparım.
Tout mon possible, si elle le permet.
Beni alırsanız elimden geleni yaparım.
Si vous m'embauchez, je ferai de mon mieux.
Elimden geleni yaparım ama bu cesaret değil.
Je fais de mon mieux, mais c'est difficile.
Peki efendim. Elimden geleni yaparım.
- Je ferai mon possible.
Yinede bir sürü iş var ve yapılması gereken görevler var. Elimden geleni yaparım.
Les voies du Seigneur sont certes impénétrables, mais elles se croisent pour le mieux.
Bu çocuğu yanından ayırma, ben de sana verdiğim sözü tutayım. Eğer bu tuzaktan sağ çıkarsak, seni kurtarmak için elimden geleni yaparım.
Ne le lâchez pas d'une semelle, et je vous donne ma parole que si on s'en tire, je ferai mon possible pour vous sauver.
Hamileliğiniz boyunca hastam olacaksanız, sizin ve çocuğunuzun sağlığı için elimden geleni yaparım.
Si vous souhaitez vous placer sous ma responsabilité, je ferai tout pour protéger votre santé et celle de votre enfant.
- Çabuk gelmen daha iyi. - Elimden geleni yaparım.
- C'est mieux que vous reveniez vite.
Sonra elimden geleni yaparım, ama bu arada uyuman senin için önemli.
Je ferai ce que je pourrais plus tard, mais en attendant, il faut que vous dormiez.
Pekala, elimden geleni yaparım.
Je le trouverai.
- Benimle gel. Elimden geleni yaparım.
Viens, je verrai ce que je peux faire.
Müfettiş ile beraber içeri girdiğimizde, büroksiden kurtulmanız için elimden geleni yaparım. - Tamam.
Je vais faire en sorte qu'on ne vous retienne pas longtemps.
Elimden geleni yaparım.
Je ferai de mon mieux
- Elimden geleni yaparım.
Tu peux compter sur moi.
Elimden geleni yaparım, Fedya Amca.
Je ferai de mon mieux, oncle Fiodor.
- Peki yardım edecek misin? - Elimden geleni yaparım.
J'agirai pour le mieux.
Elimden geleni yaparım.
Je ferai ce que je peux.
Biraz sakarımdır ama elimden geleni yaparım.
Et voilà, j'suis un peu maladroit c'est vrai Mais je fait tout c'que j'peux
Ama elimden geleni yaparım. Bakalım neler olacak.
Présentez ça à qui de droit néanmoins, et vous verrez bien.
Elimden geleni yaparım. Kendini toplaması için birkaç gün gerekecek. Ev sahibiyle de küçük bir sorun yaşayabilirim.
Il lui faudra plusieurs jours pour s'en remettre et j'aurai peut-être un petit problème avec la proprio.
Elimden geleni yaparım.
- Je ferai mon possible.
- Elimden geleni yaparım, efendim.
Je ferai tout mon possible.
- Elimden geleni yaparım, Maxim.
Je ferai de mon mieux.
- Elimden geleni yaparım, söz. - Birgün gerçekten yemek yiyelim.
Je vous rendrai la pareille.
Elimden geleni hep yaparım.
Je fais de mon mieux.
Elimden geleni yaparım.
- J'essaierai.
- Elimden geleni yaparım.
Je ferai de mon mieux.
- Elimden geleni yaparım. Seni onlara tanıtacağım.
Après je te présenterai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]