English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ N ] / Ne zaman oldu bu

Ne zaman oldu bu traduction Français

900 traduction parallèle
- Ne zaman oldu bu?
- Quand?
Ne zaman oldu bu?
Quand est-ce arrivé?
- Ne zaman oldu bu? - Dün Baines ve ben döndükten sonra.
- Hier, quand Baines est revenu.
Ne zaman oldu bu?
Il était quelle heure?
- Ne zaman oldu bu? - Bu öğleden sonra.
- Cet après-midi.
Şimdi aklıma geldi, bu yakınlarda gördüm, ama konuşmadık. Ne zaman oldu bu?
Je l'ai vu récemment, mais sans lui parler.
- Ne zaman oldu bu?
Quand cela s'est-il passé?
Ne zaman oldu bu olay?
Quelle heure était-il?
Ne zaman oldu bu?
Quand était-ce?
Ne zaman oldu bu? Dün gece.
Depuis quand?
Ne zaman oldu bu? Görgü tanığı var mı?
A quelle heure?
- Ne zaman oldu bu?
- Quel jour c'était?
Ne zaman oldu bu?
Quand est-il né?
- Ne zaman oldu bu?
- Depuis quand? - Depuis hier.
Ne zaman oldu bu? Yasuoka'nın adamı Kijima'yı öldürmenden altı ay sonra.
Six mois après que vous avez tué Kijima de Yasuoka.
- Ne zaman oldu bu?
Ça s'est passé quand?
Ne zaman oldu bu?
- Quand? Quand est-ce arrivé?
Ne zaman oldu bu?
Quand cela est-il arrivé?
Ne zaman oldu bu?
C'était quand?
- Ne zaman oldu bu, nereye gittiler?
- Quand est-ce arrivé, où ça?
Bu korkunç olay ne zaman oldu?
Quand cet horrible incident s'est-il passé?
Philips teyze, bu olay ne zaman oldu? Dün.
- Quand cela est-il arrivé tante Philips?
Bu ne zaman oldu?
Quand cela?
- Bu ne zaman oldu?
- Quand est-ce arrivé?
- Bu ne zaman oldu?
- Ça s'est passé à quel moment?
Bu ne zaman oldu, Joe?
Quand est-ce arrivé?
- Ne zaman oldu bu?
Ca s'est décidé quand?
- Ne zaman oldu bu?
- Il y a combien de temps?
Bu ne zaman oldu?
Quand cela s'est-il passé?
Bu ne zaman oldu?
Ils l'ont arrêté quand?
- Bu ne zaman oldu?
- Il date de quand?
Peki bu nişan işi ne zaman oldu?
Impossible, ça vous rendrait trop vaniteux.
- Bu ne zaman oldu?
A quelle heure?
Söyleyin bayım, bu iş ne zaman oldu?
- Quand est-ce arrivé?
Bu ne zaman oldu, hükümdarım?
Quand est-il mort?
- Bu ne zaman oldu?
Première nouvelle.
Bu kokteyller ne zaman bu kadar sert oldu?
Depuis quand les stingers sont trop forts?
- Bu ne zaman oldu?
Je serai dedans. - Depuis quand?
- Bu ne zaman oldu?
- Quand était-ce?
Ne zaman oldu bu?
Quand?
- Bu ne zaman oldu?
- Ça s'est passé quand?
Ve sen bu kasabaya geleli çok az zaman oldu, seni tanımıyorum bile.
Ensuite, vous venez d'arriver, je ne vous connais pas.
Ne zaman oldu bu?
- Ca s'est passé quand?
Bu ne zaman oldu?
C'était quand?
Sevilen bir adam değilim, Muhammed Ahmed, ama bu ülke her zaman tutkuyla sevdiğim bir yer oldu.
Je ne suis pas porté sur l'amour, mais ce pays est la seule chose que j'aie jamais aimée.
O zaman bu dikkate alınmadı, ve onlar kendi endişeleriyle başbaşa bırakıldılar, böylece ekmeğinin derdinde olan birçoğu bırakın kendini mükemmelleştirmeyi, mükemmelliği düşünemez oldu.
pourtant on ne veut pas prendre cela en considération, on les abandonne au contraire à leurs soucis personnels, de sorte que maints d'entre eux, par suite du souci de leur subsistance, ne peuvent penser à se perfectionner, encore moins à se distinguer.
Bu zaman zarfında ne oldu?
Que s'est-il passé durant cet intervalle?
Ne zaman bu denli uzun boylu oldu?
Quand est-il devenu si grand?
Bu ne zaman oldu?
C'est quoi?
Bu ne zaman oldu?
Tu as commencé quand?
Bu bana söylenmeyeli çok uzun zaman oldu.
On ne m'a pas dit ça depuis si longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]