English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ S ] / Sevgili oğlum

Sevgili oğlum traduction Français

257 traduction parallèle
Sevgili oğlum, eğer bir bilseydin ne mutlu, ne mutlu...
Oh, mon cher petit! Si vous saviez comme elle va être heureuse!
- Sevgili oğlum.
- Mon cher enfant...
Sevgili oğlum, Tarzan seni çiğ çiğ yemeden kahvaltını et.
Mange avant que Tarzan te dévore.
Oh, sevgili oğlum! Beni çok şaşırttın!
Mon garçon, vous m'en voyez étonné.
Fakat, sevgili oğlum, bu çok acil.
Mais mon cher, c'est de la plus grande urgence.
" Sevgili oğlum...
" Mon cher fils.
Evet Pip, sevgili oğlum, seni bir beyefendi yaptım. Bunun olmasını sağlayan benim.
Oui, Pip, j'ai fait de toi un gentleman!
Hiçbir şeyden şikâyetim yok, sevgili oğlum.
Je ne me plains pas.
- Oh, sevgili oğlum!
- Mon garçon!
sevgili oğlum, sen çok çirkinsin.
Tu es laid.
İçeri gel. Gel içeri sevgili oğlum.
Entre, mon cher!
Sevgili oğlum tüm planlarını iptal edersen garip olmaz mı?
Voyons... ne serait-ce pas maladroit d'annuler subitement vos projets?
"Olanlar geride kalsın. Sevgili oğlum, baloya gel." demek mi?
"C'est fini, n'en parlons plus, viens au bal."
Ve bana sevgili oğlum, dedi.
Il m'a appelé : "son fils chéri".
Ve Nicky, sevgili oğlum.
Nicky, mon cher petit...
- Sadece sevgili oğlum demek istedim.
Rien que "Mon cher petit".
Ona gitmemelisin, sevgili oğlum.
Ne l'approche pas, fils bien-aimé.
" Sevgili oğlum yeni bir eve taşınmakla meşgul olduğumuzdan sana yazamadım.
J'ai eu à faire avec le nouveau logement.
- Sevgili oğlum.
Ah, mon cher enfant.
Sevgili oğlum çiçek toplamış.
Il est allé cueillir des fleurs.
Sevgili oğlum, deüşüncelerin sadece bulanık değil, aynı zamanda ekonomik olarak sağlıksız.
Mon enfant, votre pensée est floue et économiquement non viable.
Sevgili Oğlum budur. O'ndan hoşnudum.
Celui-ci est mon Fils en qui j'ai mis mes complaisances.
Pekala sevgili oğlum, hikayen çok ilgimi çekti.
Mon cher fils, votre histoire m'a intéressé.
Sana ağlıyorum sevgili oğlum...
Je pleure sur toi, fils bien-aimé...
Emin değilim, sevgili oğlum ama... bir nedeni olmalı, evet tıpkı evrendeki her şey gib, bir nedeni vardır.
Je n'en suis pas sûr, mon garçon, mais... il doit y avoir une raison, oui, comme pour tout le reste dans l'univers, il y a une raison à tout.
Hiç de iyi bir düşünce değil sevgili oğlum.
Ça n'a rien de sensé, mon cher garçon.
Çok yazık, sevgili oğlum, Orada çantaların yanında durup birbirimizi süzerken kayıp olduğunu keşfetmemiştin.
Hum. C'est bien dommage, mon cher garçon, que vous n'ayez pas remarqué s'il manquait derrière la vitre, quand nous nous tenions là, euh, à se fixer les uns les autres.
Hafızan çok kötü, sevgili oğlum!
Vous avez la mémoire d'un poisson rouge, mon cher garçon!
Düm... dümdüz, sevgili oğlum!
Tout droit!
Sabır, sevgili oğlum.
Patience!
Sevgili oğlum, bu çok zekice!
Quel beau coup!
"Sevgili oğlum."
"Mon cher petit..."
- Ogden, sevgili oğlum.
Ogden, mon garçon.
Önümüzdeki Cumartesine kadar sabret, sevgili oğlum.
Attends samedi prochain, mon fils.
Günahların sana çok büyük gözüküyor sevgili oğlum, O'nun çarmıha çivilenmesine yardım etmiş olsan bile öylesine pişmansın ki, O seni affedecektir.
Et même si tu avais été un de ceux qui l'ont mis en croix ta contrition est telle qu'il te pardonnerait.
Sevgili oğlum... Annenin ölümünün sende yarattığı acıyı anlıyorum.
Mon cher fils, je sais que l'annonce de la mort de ta mère te fera de la peine.
Sevgili oğlum, Gece gündüz seni düşündüm.
Mon cher fils, j'ai rêvé de vous jour et nuit.
Augustus, sevgili oğlum!
Auguste, mon cher garçon!
Kendini korumak için, sevgili oğlum.
De l'autodéfense, mon cher.
Sevgili oğlum, ihtiyacım olmayan tek şey var, o da bir kahraman.
Je me cacherais à l'arrière... S'il y a une chose dont je n'ai pas besoin, c'est bien d'un héros.
- Sevgili oğlum.
- Mon cher fils...
Sevgili oğlum, yanlışlar affedilecektir.
Mon cher fils, les erreurs seront pardonnées.
Sevgili oğlum Claude konu hediyelere gelince çok beceriksizdir.
Toujours aussi maladroit!
Benim sevgili oğlum.
Mon cher petit!
" Sevgili oğlum :
" Mon tres cher fills,
Sevgili oğlum!
Mon fils!
Evet, ama savaşların neyle ilgili olduğu konusunda dikkate alman gereken şey, sevgili oğlum, onların liderleridir. Lideri öldürünce nereye varırsın?
Tuez le chef et où en êtes-vous?
Sevgili Eureko! 130 kez dövüştüm... evet oğlum, 130 düello.
Oui, mon fils... 130 duels.
Sana söylemediğim bir şey var sevgili oğlum.
Il y a une chose que je ne vous ai pas dite, mon garçon.
- Elbette, sevgili oğlum.
Bien sûr.
Sevgili Stanley, Size oğlum Alponse'un geleceğini müjdeliyorum. Genç hanımıyla birlikte.
Mon cher Stanley... j'ai le plaisir de vous annoncer l'arrivée de mon fils, Alphonse... qui aura avec lui sa jeune épouse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]