English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ A ] / Aklımı kaçıracağım

Aklımı kaçıracağım traduction Portugais

83 traduction parallèle
Mata, bu korkunç işi bir kaç saatliğine unutmama... yardım etmezsen aklımı kaçıracağım.
Mata, se você não me ajudar a esquecer esse assunto horrível durante algumas horas, eu ficarei louco.
Aklımı kaçıracağım.
Não percebo.
Yeterli param olmadığı için neredeyse aklımı kaçıracağım.
Estou quase louco, por não ter dinheiro que chegue.
Üç aydır buradayım aklımı kaçıracağım.
Há três meses que me porto bem! Por favor, estou a enlouquecer!
Bu gece ara, yoksa aklımı kaçıracağım.
Escuta, liga-me hoje senão enlouqueço.
Aklımı kaçıracağım. Aerosmith ortalığı kavuracak!
Estou mesmo excitado, os Aerosmith vão ser demais!
Bazı günler o kadar yalnız hissettim ki aklımı kaçıracağımı sandım.
Houve dias em que me senti muito sozinho.
Aklımı kaçıracağım.
Eu cájá nem sei a quantas ando.
Burada aklımı kaçıracağım.
Estou a dar em doida aqui.
Burada kalamam, aklımı kaçıracağım, Nereye baksam kafa!
Não consigo aguentar! Estou a perder a cabeça! Para onde quer que olhe há cabeças!
Eğer bu bebeği yakında doğurmazsam aklımı kaçıracağım.
Se não tiver este bebé em breve, vou dar em doida.
Çünkü sıkıntıdan aklımı kaçıracağım.
Porque estou aborrecido.
Bunun bir rüya olduğuna inanmak zorundayım yoksa aklımı kaçıracağım.
Vou ter de acreditar que ê sonho ou vou ficar maluca.
O oyuncakları bir daha görürsem aklımı kaçıracağım.
Se vir os mesmos brinquedos, vou endoidecer!
Deliriyorum, Aklımı kaçıracağım.
Você sabe que eu fico psicótico... e perco a cabeça, sabe, não é?
Telsizde aklımı kaçıracağım.
Estou farta do rádio.
Aklımı kaçıracağım. Tüm dergilerimi ikişer kez okudum.
Li todas as revistas duas vezes.
Aklımı kaçıracağım!
Estou-me a passar!
Willow yüzünden aklımı kaçıracağım.
- A Willow massacra-me.
Aklımı kaçıracağım.
Vou perder a cabeça.
- Sadece bir şey söylüyorum. Yine gidecek olursan, aklımı kaçıracağım.
Se voltares a ausentar-te, passo-me de vez.
Hemen buradan çıkmazsam aklımı kaçıracağım.
Se não sair daqui, fico maluco.
Aklımı kaçıracağımı düşünüyordum.
Fiquei louco de ansiedade.
Eğer yardım almazsam, aklımı kaçıracağım.
Se eu não conseguir ajuda, vou enlouquecer.
Bu kadın yüzünden aklımı kaçıracağım.
Ela vai me deixar maluca!
Aklımı kaçıracağım tanrım, Sara!
E estou às portas da morte, Sara.
Burada aklımı kaçıracağım.
Estou a ficar louco aqui, está bem?
Eve gitmeye korkuyorum. Dışarı çıkmaya korkuyorum. Aklımı kaçıracağım.
Tenho medo de ir para casa, tenho medo de sair, estou a enlouquecer!
Kar temizleme aracı üzerinde, Polisle güreşen, bir tane daha düz göğüslü Nova Scotyalı izlemek zorunda kalırsam... Aklımı kaçıracağım.
Se tenho de ver mais uma Nova Escocesa de peito liso a cavalgar um Real Polícia Montada do Canadá nas costas de um alisador de gelo, enlouqueço.
Biraz daha devam edersek, aklımı kaçıracağım.
Vou perder o juízo se voltarmos a fazer isto.
Aklımı kaçıracağım.
Estou de cabeça perdida.
Harry, yemin ederim aklımı kaçıracağım.
Harry, juro por Deus, eu vou perder a cabeça.
Yoksa aklımı kaçıracağım.
Senão penso que fico doido.
Gene o bebek meselesini açarsan, yemin ederim aklımı kaçıracağım!
Se estás a levantar a questão de ter um bebé agora, eu juro que vou-me passar!
Aklımı kaçıracağımı düşündüm.
Pensei que ficaria louco.
Aklımı kaçıracağım.
Vou internar-me no hospício.
Aklımı kaçıracağım Ryan.
Estou a perder a cabeça, Ryan.
Bir kişi daha aynı şeyi söylerse aklımı kaçıracağım.
Aparecem sempre. Se mais alguém me volta a dizer isso, eu perco a cabeça.
-... aklımı kaçıracağım artık. - Kulağa harika geliyor. Josephine Baker'ın Fransız direnişinin bir parçası olduğunu bilmiyordum.
- Parece-me fantástico, e eu não sabia que a Josephine Baker, fez parte da resistência francesa.
Yemin ederim, bir daha karısını döven kıl yumağı bir adam görürsem aklımı kaçıracağım.
Juro que se vir mais um tipo cabeludo, de camisa e cuecas, vou dar em doida. - Desculpe incomodá-la.
Aklımı kaçıracağım şimdi.
Acho que vou enlouquecer.
Ona, zil sesini değiştirmezse aklımı kaçıracağımı, 50 kere söylemek zorundaydım.
Eu devo-lhe ter dito 50 vezes, que se não mudasse o toque, ia ficar louco.
Ve bu önemli çünkü bu evde bir tuvalete girersem ve tuvalet kağıdı böyle mükemmel noktasına doğru katlanmamışsa böyle mükemmel noktasına doğru katlanmamışsa aklımı kaçıracağım.
E isso é importante, porque se eu for a uma casa de banho nesta casa e o rolo de papel higiénico não está dobrado com um ponto perfeito como aquele. Não estão dobrados com um ponto perfeito como aquele, vou ficar louco.
Stanley, bana yardım et, listeyi azaltacağım diye aklımı kaçıracağım.
Esquece.
Onların içinde kendimi kaçıracağım aklıma gelmezdi.
Nunca pensei que me contrabandearia neles.
Baba, bu buğday tohumundan biraz daha yersem, aklımı kaçıracağım.. Baba, sen kendini patron sanıyorsun.
Pai, se tiver de comer mais destes germes de trigo, dou em doida.
# Evet, bu gece aklımı kaçıracağım # Teşekkürler.
Obrigada!
Aklımı kaçıracağım.
Vou perder a paciência.
Aklımda o kadar şey var ki, altıma kaçıracağım!
É insultuoso. Preferia pedir um empréstimo a um banco.
Eğer yılın en büyük maçını kaçıracağımı düşünüyorsan, aklını- -
Se pensas que vou perder o maior jogo do ano...
Burada aklımı kaçıracağım.
Estou a enlouquecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]