English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ S ] / Savaştan sonra

Savaştan sonra traduction Portugais

619 traduction parallèle
Bull Run'daki ilk savaştan sonra.
Depois da primeira batalha do Bull Run.
Mahkemede verdiği boşa savaştan sonra eski mafya lideri, Sam Vettori bugün, boynuna ip geçirildiği sırada, acınası bir görüntü sergiledi. "
Após uma batalha inútil nos tribunais, Sam Vettori, antigo líder de um gangue, fez uma figura deplorável, hoje, ao ver o nó da forca à volta do seu pescoço. "
Savaştan sonra buraya taşındık.
Viemos para cá, depois da guerra.
Görüyorsun savaştan sonra, hiç unutmam, 100 yıl sürmüştü aramızdan bin kişi, kapı kapı dolaşıp namuslu işler istedik ve dilenmek için kırbaçlandık.
Depois da guerra, e não que esqueças de durou cem anos... milhares andaram de porta em porta pedindo por um trabalho honesto. E éramos chicoteados por mendigar.
Ama savaştan sonra liderimiz halkınızı İngiliz zulmünden kurtarmayı düşünüyor.
Mas deve saber que depois da guerra, o Fuhrer tenciona libertar o seu povo da tirania britânica.
Savaştan sonra ordu yaşamı bana monoton geldi.
Depois da guerra, achei a vida no Exército muito monótona, Custer.
Savaştan sonra yeni bir kiliseniz olacak.
Terá uma nova igreja depois da guerra.
Savaştan sonra yaşayacağımız kriz onu sollayacak herhalde.
Aquele não será nada comparado com o que virá depois desta.
Savaştan sonra bitir.
Acabe-o depois da guerra.
Savaştan sonra bir iş görüşmem var.
Depois da guerra tenho uma entrevista.
Bu göle yıllar önce bir kez daha gelmiştim... Kuzeylilerle savaştan sonra küçük bir tekne beni buralara getirmişti....
Atravessei este lago uma vez, há alguns anos... num barco que me trouxe a casa depois de guerra com os Yankees.
- Savaştan sonra geldim.
- Vim para cá depois da guerra.
- Sık görüştünüz mü? Savaştan sonra yani?
- Viram-se muito depois da guerra?
- Ne yazık ki savaştayız. - Savaştan sonra o zaman.
- Infelizmente, há uma guerra.
Savaştan sonra dönüşümü hatırlıyorum.
Lembro-me de voltar a casa depois da guerra.
Savaştan sonra V-2 roketlerle ilgili birkaç makale yazmamış mıydınız?
Não escreveu uns artigos acerca do foguete V-2 após a guerra?
Savaştan sonra delirdi.
Depois da guerra, enlouqueceu.
Savaştan sonra.
Depois da guerra.
Bu yüzden savaştan sonra dönmedim.
Foi por isso que não regressei depois da guerra.
Savaştan sonra onu büyük yapan elinde çok fazla malzeme olmadan tıbbi gelişimle ilgili deneyler yapmasıymış.
E em alguma parte dele deve ter material de ensaio pelo facto da medicina ter feito um dos seus maiores progressos depois da guerra.
- Savaştan sonra burada kalmış.
- É um despojo de guerra.
Slim, Korab'ın yardımcısı... savaştan sonra uçaklar yapmayı hayal ediyor.
Esbelto, com ajuda de Bússula... quer construir aviões depois da guerra.
Baban onu terk edip gitmiş ve sonra da savaşa katılmış. Zavallı kadın yalnızlığıyla baş başa kalmış. Savaştan sonra da ona dönmemiş.
Fiquei chocada com a solidão que preenche a vida dela, e do modo como o teu pai a deixa ali cercada por um grupo de amigos, enquanto ele se consagra à guerra.
Durumu daha da kötüleştirecek şeyler yapmamalıyız. Hele son savaştan sonra Avusturya'nın yalnız kaldığı düşünülürse!
É por isso que tudo o que puder piorar as coisas deve ser evitado, especialmente desde que a Áustria ficou completamente isolada depois da última guerra.
İç savaştan sonra dönmedi, Batıya gitmiş.
Não voltou para casa depois da guerra, dirigiu-se para o oeste.
Savaştan sonra da, Aynı işlere devam ettik Banka soygunları, Araba soygunları.
Depois da guerra, continuámos a fazer tudo. Roubando bancos, assaltando diligências...
Savaştan sonra git ve onunla evlen.
Depois da guerra, parta e case-se com ela.
Savaştan sonra birbirimizi tekrar gördüğümüzde...
Quando voltarmos a nos ver depois da guerra...
Korkarım bu savaştan sonra öğretilerime olan inancım kalmayacak.
Acho que, depois desta guerra, não poderei ter fé nos meus ensinamentos.
Savaştan sonra dükkanıma gidin de sorun.
Pergunta no quartel quando a guerra acabar.
Tavsiyem, savaştan sonra.
Sugiro após o fim da guerra.
Savaştan sonra ailesini bulmak için döndü.
Depois da guerra, ela voltou para encontrar os pais.
Savaştan sonra ondan Uzaklaşmaya çalıştım.
Depois da guerra, tentei afastar-me.
Chadwick'in savaştan sonra tüm bu aptallıktan kurtulduğunu düşünüyorum.
Com certeza ele já largou essas tolices depois de ter ido pra guerra.
1945'te, savaştan sonra orduda aktif görevde miydiniz?
Estava em actividade no Exército dos Estados Unidos no final da guerra?
Albay veya Katasonych onu savaştan sonra evlat edinecektir.
Depois da guerra, vai ser adoptado pelo tenente-coronel ou por Katassonitch.
Savaştan sonra sinirlerini doktora göster.
És um neurastênico. Tens de te tratar depois da guerra.
Sykes ve Picot savaştan sonra Fransa ve İngiltere'nin Osmanlı Devletini paylaşmasına karar verdiler.
Mr. Sykes e o Mr. Picot acordaram que, depois da guerra a França e a Inglaterra dividam o Império turco.
Savaştan sonra ne isterse olabilir.
Quando a guerra acabar, ele poderá ser o que quiser!
- Savaştan sonra buna başlayacağım.
- Após a guerra, dedicar-me-ei a isto.
Savaştan sonra, sakatlanmış... birçok eski askerle çalıştım.
Logo após a guerra, trabalhei muito com... veteranos deficientes.
Savaştan sonra beni özgür bıraktı.
Libertou-me depois da guerra.
Geriye kalan savaştan sonra ödenecek, tamam mı?
A quantia será paga depois da guerra, está bem?
Tek yapmaları gereken savaştan sonra geri gelip altını gömdükleri yerden çıkarıp beşe bölmekti.
Tudo que tinham que fazer, era vir depois da guerra... desenterrar e dividi-lo entre os cinco.
Werner, savaştan sonra orduda kalmayı düşünüyor musun?
Werner, acha que ficará na tropa depois de terminada a guerra?
Savaştan sonra, seyahat için araba bagajına ihtiyacınız olursa eminim benimkisi olacaktır
Depois da guerra vou precisar de um bagageiro para viajar nele acredito que será meu.
Savaştan sonra orayı tekrar ziyaret etmem oldukça mümkün
Eu bem gostaria de voltar lá para uma visita depois da guerra.
Nötronik savaştan sonra atalarımız kendilerini bu şehre kapadılar bu giysi ile korundular.
Após a guerra neutrónica, os nossos antepassados retiraram-se para dentro da cidade, protegidos por estas armaduras.
Son savaştan sonra çok mutasyon vardı.
Houve muitas mutações após a guerra final.
Savaştan önce onun uşağıydım. Ve sonra onun komutası altında hizmet etme onuruna ulaştım.
Fui criado dele antes da guerra e depois tive a honra de servir sob suas ordens.
Tabii bu, savaştan önceydi. Sonra bir gün...
Armas sem balas, nem mortos nem feridos, até que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]