Çok yaklaştık traduction Portugais
465 traduction parallèle
Bitiş çizgisine çok yaklaştık.
Estamos na última etapa.
Bir süre önce de buna çok yaklaştık.
Costumávamos sermos íntimos.
Bunun ne olduğunu öğrenmeye yaklaştık Eleanor, çok yaklaştık.
Estamos a ficar perto, Eleanor, muito perto de descobrir o que é.
Temmuz'un ilk sadık gününe çok yaklaştık.
Estávamos nos aproximando do dia fatídico de Juno.
Görünüşe göre çok yaklaştık.
Parece que estamos perto.
Çok yaklaştık sayılır.
Senhores já estamos muto perto
Söylediğin gibiyse çok yaklaştık demektir.
- isso significaria que... - Estamos na pista certa.
Helena? Çok yaklaştık.
Helena, estamos mesmo junto à nave.
Hedefe çok yaklaştık artık.
Estamos a aproximar-nos do alvo.
Çok yaklaştık!
Estamos perto!
Sonuca çok yaklaştık.
Estamos tão perto.
Her şey yolunda, bitirmeye çok yaklaştık.
- Gosto em vê-lo. Como vê, vai muito bem. Gostaria que desse uma vista de olhos a...
"Teşekkür Ederiz" Bu vakayı çözmeye çok yaklaştık... ama biz ne yapıyoruz?
Estamos perto de resolver o caso... e põe-nos a patrulhar a cidade.
Başarıya çok yaklaştık, risk almamalıyız.
Estamos perto do sucesso, não podemos arriscar nada.
- Ayrıca bir de intikamcımız var. Çok yaklaştık...
Tenente, Phil e eu seguimos a pista do vigilante, e estamos perto.
Durun bakalım. Bill'le bu işin sonuna çok yaklaştık ve...
O Bill e eu estamos...
Çok yaklaştık.
Estamos quase lá.
Çok yaklaştık patron.
Estamos muito perto, patrão.
- Çok yaklaştık.
- Estamos tão perto...
Her şeyi atın. Üsse çok yaklaştık, silahlarınızı aşağı atın.
Deitem tudo o que puderem fora, metralhadoras e tudo.
Artık çok yaklaştık.
Estamos perto demais.
Sonuca çok yaklaştık.
Estamos perto.
Çok yaklaştık!
É perto demais!
- Fırtınaya çok yaklaştık.
Estamos muito perto da tempestade.
Çok yaklaştık.
Foi por uma unha negra.
Çok yaklaştık.
Estamos perto.
Çok yaklaştık.
Estávamos mesmo lá. Eu sei.
Çok yaklaştık Bayan Scully.
Ainda é cedo, Sra. Scully.
L.A.'e çok yaklaştık, konseri iple çekiyorum.
Estamos a poucos dias de L. A... e mal posso esperar pelo grande concerto. "
Çok yaklaştık
Estamos muito perto.
Çok yaklaştık.
Estamos tão perto agora.
Çözüme çok yaklaştık.
Estamos perto de uma solução.
Henüz değil. ama çok yaklaştık.
Na próxima vez, tentarei não te acordar.
Silahları bulmaya çok yaklaştık.
Estamos perto de encontrar as armas.
- Çok yaklaştık.
Já não é longe.
Bulunduğu yere çok yaklaştık.
Estamos próximos do sinal.
Merkeze çok yaklaştık biraz daha temizle.
Estamos muito perto da parte motora.
Çok yaklaştık.
Estamos demasiado perto.
Galiba çok zengin, kendini beğenmiş bir toprak ağasının bir dakikalık duyuru için yaklaştığını görüyorum.
Creio que estou a ver um proprietário de terras, muito rico e pomposo, a aproximar-se com outra proclamação de um minuto.
Adet günlerim çok yaklaştı. Bu yüzden çığlık atabilirim.
Estou tão perto do meu ciclo menstrual que estava capaz de gritar.
Çok yaklaştık.
Já não falta muito.
Tercihlerin çok açık, ölüm yaklaştıkça yaşamın daha değerli olduğu zamandı.
Era uma época em que as escolhas eram claras. A morte estava mais perto e a vida era mais valiosa.
Şu çok açık : yukarılarda birisi bize çok yaklaştı ve bırakmanın zamanı bence.
Está tudo explicado. Anda alguém acima de nós a espiar-nos. Temos de fugir.
Çok yaklaştık ve sonunda çok büyük bir ödül var.
Estamos tão perto e há tanto em jogo.
Yıılar boyunca onu yakalamaya çalıştım ve buna çok yaklaştım. Ama her defasında elimden kıl payıyla kaçtı.
Durante anos, tentei capturá-lo e cheguei perto, muito perto mesmo, mas conseguiu sempre escapar-me.
Bu bizi Tarafsız Bölge'nin Romulanlara ait kısmına çok yaklaştıracaktır.
Senhor. Assim vamos ficar perto do lado Romulan da Zona Neutra.
Çok yaklaştım. Ama son adımlar daima en karanlık ve zor olanlarıdır.
Estou perto, mas os últimos passos são sempre os mais obscuros e difíceis.
Fıstık gibi başlayacaktım. Bir çok kez çok yaklaştım, ama hep oyundan çıkarıldım.
Já estive perto muitas vezes, mas acabo sempre de fora.
Aziz Joe, çok yaklaştık.
Santo Joe, estamos quase.
Sizi temin ederim, bir çok kez yaklaştık.
- Estivemos perto muitas vezes.
- Çok yaklaştık efendim.
A uma velocidade média de 65 quilómetros, se o destino deles é Imisli, devem estar por aqui, no Daguestão, ainda na Rússia. Quase.
yaklaştık 32
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yaşlı 53
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yorgunsun 23
çok yavaş 62
çok yardımcı oldunuz 75
çok yeteneklisin 36
çok yorucu 19
çok yardımcı oldun 67
çok yüksek 70
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yorgunsun 23
çok yavaş 62
çok yardımcı oldunuz 75
çok yeteneklisin 36
çok yorucu 19
çok yardımcı oldun 67
çok yüksek 70