Ödeşme zamanı traduction Portugais
91 traduction parallèle
Ödeşme zamanı geldi ahbab.
Hora de ajustar as contas, espanhol.
Ödeşme zamanı.
Hora da desforra.
Ödeşme zamanı, dostum.
Está na hora da vingança, menino.
Bok. Ödeşme zamanı sizi küçük boklar.
A vingança será terrível, seus merdas.
- Ödeşme zamanı.
- É a derradeira vingança.
Ödeşme zamanı geldi.
Hora de vingança.
İşte, şimdi ödeşme zamanı! "
Bem... Está na hora da vingança! "
daha önce böyle bir parti vermemiştik şimdi bizi davet edenlerle ödeşme zamanı geldi ya o şatafatlı partimize ne oldu?
Homer, por favor! Nós nunca demos uma festa. Agora vamos retribuir a todos aqueles que nos convidaram.
Ödeşme zamanı, Popeye.
É hora da desforra, Popeye.
Ödeşme zamanı Moe.
É hora de te pores a andar, Moe.
Hayatını kurtardım. Ödeşme zamanı Aladdin.
Chegou a hora do ajuste de contas!
Şimdi ödeşme zamanı.
Agora é hora de pagares por isso.
Ödeşme zamanı.
É altura de me vingar.
Ödeşme zamanı, Dredd!
Está na hora de pagar, Dredd!
Ödeşme zamanı.
Altura de cobrar.
Ödeşme zamanı, Bilko.
É hora da vingança, Bilko.
Ödeşme zamanı geldi.
Que é a hora de pagar.
Ödeşme zamanı fare avcısı!
É hora de ajustar contas!
Ödeşme zamanı.
O momento da vingança.
Şimdi ödeşme zamanı.
Sim, vamos rapazes.
Ödeşme zamanı.
Hora de Vingança.
Şimdi ödeşme zamanı. - Bence boynundan dolayı.
- Acho que foi pelo teu pescoço.
Ödeşme zamanı.
- Hora da vingança. - Não a acordes.
Ufaklık senin için ödeşme zamanı kiliseye gitmediğin ve Ve aptal olmaya devam ettiğinden
Garotinho, é hora de você pagar Por não ir a missa E olhar para seios o dia todo
Uçuş 257 için ödeşme zamanı.
Prazer em rever-te. Hora da vingança pelo voo 257.
Çünkü uzun zamandır senin saçmalıklarına katlanıyordum, ve... Sanırım artık ödeşme zamanı. Hadi, beni sevdiğini biliyorsun.
Eu aguentei tanto esse teu mau humor... que está na hora de retribuir.
İşte bu ödeşme zamanı.
Não adoraria se vingar antes de seu último suspiro?
Ödeşme zamanı, Bay O'Donnell.
Vingança, Mr. O'Donnel.
Ödeşme zamanı geldi diye düşündüm. Ne ekersen onu biçersin hesabı.
Por isso pensei que era hora de devolver o favor.
Şimdi ödeşme zamanı. Evet.
É hora da vingança.
Ödeşme zamanı.
Chegou a hora da vingança.
Neredeyse bir aydır hedeflerimi önceden uyarıyordun. Bende artık ödeşme zamanının geldiğini düşündüm. Bunu anladın ha?
Bom, tens estado a sabotar os meus trabalhos à mais ou menos um mês assim pensei que era tempo para uma jogada assim.
Ödeşme zamanı.
Está na hora da vingança.
İyi. Ödeşme zamanı.
Queres que o Phil mate um dos meus?
Şimdi ödeşme zamanı.
É uma porra de uma vingança.
Ödeşme zamanı!
vc vai pagar
Yarın, ödeşme zamanı.
Amanhã, vingança.
Ödeşme zamanı, Vosvos.
Hora da vingança, Carocha.
Ödeşme zamanı son sınıflar.
É a vingança, finalistas.
Şimdi ödeşme zamanı.
É hora da vingança
Şimdi ödeşme zamanı!
Agora está na hora da vingança!
Sadece diyorum ki, eğer senin için herhangi bir şey yaptıysam, hayatını kurtarmak gibi eğer bana birazcık teşekkürü borç biliyorsan, şimdi ödeşme zamanı olabilir.
Pronto, estou a dizer que, se já fiz alguma coisa por ti, tipo, sei lá, salvar-te a vida... Se alguma vez sentiste que estavas em dívida para comigo, esta é a altura certa para cobrar.
Sıska çocuk, benim geldiğimi görünce sevindi yani eski bir sporcunun ve kendi kendine düşündü "ödeşme zamanı", anlıyor musun?
Um puto enfezado que olha para mim, antigo atleta, e pensa : "Chegou a altura de me vingar, vou obrigá-lo a preencher estes questionários idiotas."
Ödeşme zamanı.
É a hora da retribuição.
Ödeşme zamanı.
É tempo de pagar.
Ödeşme zamanı geldi, perra pequeña.
É tempo de pagar ao flautista, perra pequeña.
Ödeşme zamanı geldi, doktor!
Tempo para um ajuste de contas, doutor!
Ödeşme zamanı.
É hora de pagar.
Ödeşme zamanı.
- Hora da vingança.
Ödeşme zamanı geldi.
Tem calma, meu.
Ödeşme zamanı, Kyle.
Hora de pagar, Kyle!
zamanı 41
zamanında 22
zamanım yok 137
zamanın var mı 17
zamanımız azalıyor 34
zamanım var 22
zamanım olmadı 22
zamanımız tükeniyor 18
zamanı gelince 71
zamanın var 16
zamanında 22
zamanım yok 137
zamanın var mı 17
zamanımız azalıyor 34
zamanım var 22
zamanım olmadı 22
zamanımız tükeniyor 18
zamanı gelince 71
zamanın var 16