Bunlar onlar traduction Russe
637 traduction parallèle
Bunlar onlar!
Это они!
Bunlar onlar.
Это они.
Bunlar onlar olmalı.
Это должно быть они.
Ve bunlar onların soyundan.
И это - их потомки.
Ricardo! Bunlar onlar!
Рикардо, это они
Bunlar onlar, değil mi?
Это они, вы уверены?
Bunlar onlar Onları tanırım
Это они, да?
Evet, bunlar onlar, eminim.
Дa, этo oни, я yвepeнa.
Gidip şu Rolls'u tepeleyelim. - Bunlar onlar.
Займемся этим Роллсом.
Bunlar onlar!
- Давай. Они!
Bunlar onların işi, bizim değil.
Это людские дела, а не наши.
- Bunlar onlar.
Это они.
Amerika yok olduğunda ve nükleer felaket altında mahvolduğunda bunlar onları kurtaracak beceriler olacak.
Когда, после ядерной катастрофы, Америка будет разорена и опустошена... именно эти навыки их и спасут.
Bunlar onlar değil!
Это не они!
Bunlar onların dosyalarında.
Они были у них.
- Bunlar da Bay Junius'un dostları. - Onları kuzey misafir salonuna al.
Проводи друзей мистера Джуниоса в южную гостиную.
Bunları da oraya koyup kapatırız... böylece onları bir daha görmezsin, hatta düşünmezsin bile.
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Bunları öğrenmeyi çok isterim Bay Başkan çünkü bizim bilimsel olmayan görüşümüz de onların dedikleriyle uyuşuyor.
Любопытное заявление, господин председатель, потому что и с нашей ненаучной точки зрения мы пришли к такому же выводу.
Bunların altında, küçük palmiye ağaçları gibi görünüyorsun, onların yavrusu gibi.
А этот вид пальм, если можно так сказать, принадлежат семейству цикадовых.
Ama bunları eline almanı istiyorum. Onları nasıl kullanacağını öğrenmek zorundasın.
Но я хотел, чтобы они у тебя были... и чтобы я был уверен, что ты знаешь, как их использовать.
Bunlar da Confalonieri'ler. Roma'nın en güzel batakhaneleri onların.
А это маленькая Леонора.
Ver şunları! Bunlar kuyumcuya değil de bana ait olsaydı... onları nankör boğazından aşağı sokardım.
Если бы они принадлежали мне, а не ювелиру, я засунул бы их в вашу неблагодарную глотку!
Ve onlar tüm bunları söyledikten sonra sen onlara vurdun.
Значит, после этого вы ударили клингона?
Herhalde tüm bunlar, onların bir evliliği durdurmak istemesiyle ilgili değil.
Конечно, они все это затеяли не для того, чтобы сорвать свадьбу.
Bütün bunların sorumlusu onlar. - Burayı temizlettir.
Они устроили всё это они пусть и разгребают!
Bunlar onlar!
Ти Си, это они!
Bunlar onlar.
Точно они.
Bunlar olurken gökyüzü seyretti, ve onları korumadı demek?
И сверху Небеса видали это и не заступились? !
Onları emebilirsin. Ama bunları ememezsin.
У них потом такой вкус...
Onlar taş ve bunlar da...
Это кубики, а это... - Часики!
Her neyse, sahip olduğunuz bütün bu teknoloji, hepsi bütün o maden ocakları, değirmenler ve onlar, ve bunlar, ve şunlar... sadece daha az çalışıp daha çok yemek için tasarlanmış.
Во всяком случае, вся эта ваша технология... все эти домны, колеса... и прочая маета-суета, чтобы меньше работать и больше жрать.
bunların biraz boyu var, ama onları saymayalım.
У этих фигурок есть небольшая высота, но ею можно пренебречь.
- Sence bunlar havuç mu? - Evet, onlar havuçtu ve sen de yedin.
Ты же ее ел?
Evet, çünkü onlarınki gibi bir durum güç cesaret ve yaşam ister ve bunların hiçbiri bir vahşet ilişkisi yaratmaz.
Да. пoтoму чтo в миpе, в кoтopoм oни жили, в миpе мужества, бесстpашия, нo и тpусoсти тoже, их стpасть дoлжна была быть неистoвoй.
Mutsuzdurlar ve onları kıskanırlar. Bunlar hep kötü duygulardır.
мучаются и завидуют им, а это очень плохие чувства.
Şu anda o çocuk bütün bunları temsil ediyor... ve nihayet onları almaya gelen... gerçek ışıktan... uzaklaşmalarına neden oluyor.
Она ближе всего к этому, и это страшно отвлекает их от настоящего света, который ждет их.
Onların zamanında herkes bunları konuşuyordu.
И в то время все говорили о рисовании!
Bunları söyle, Ben onların arkasındayım, eğer onların bu durum için iyi bir nedeni varsa.
Скажем так, я поддерживал этих парней, если у них была причина покроссить кого-то.
Birini yakalayıp bunları temizletmeli, Onlar birilerini yakalayıp bu yaptıklarını temizletmeli.
А те, кого поймали с поличным, должны отмывать всё что нарисовали.
Her neyse, işte bunlar. Onları her gün, altıdan sonra sula.
Вот эти ты должен поливать каждый день после 6-ти.
Bunlar Bayan Fezziwig ile üç kızı ve onların talipleri.
Миссис Физзиуиг... и три дочери с воздыхателями.
ONLAR değil.. tüm bunların kaynağı SıZsiniz
Это не ОНИ, это - ВЫ вызвали это.
hatta onları daha gerilerde, "ejderha yolları" ve "örülü çizgiler" olarak eski çağlarda inşa edilmiş antik yapılarda ve taş heykellerde de görüyoruz bunlar, yerkürenin enerji meridyenlerine işaret ediyorlardı.
Датировка идет даже дальше - понятие путей дракона или линии решетки которые были установлены в строениях мегалита и каменных памятниках, это маркировка меридианов энергии Земли.
Bunların hepsi yanlış egonun yansımalarıdır, hastalığımızın fiziksel belirtileridir ve yaşamak için bizim bilinç ortaklığımıza, bilinç enerjimize ihtiyaç duyarlar çünkü bizim katılımımız olmadan, onları beslediğimiz suç ortaklığımız olmadan açlık çekeceklerdir
Они - это все аспекты нашего ложного эго. Они - физическое проявление нашей собственной болезни. Они требуют нашего сознательного участия, нашей сознательной жизненной энергии.
İşte onlar. Arabamı çalan çocuklar bunlar.
Это те самые, которые угнали мой кадиллак!
Onları tekrar görmeyi umuyorum Onlarda ormanda yüzmeyi vakit geçirmeyi Al birgün sende anlayacaksın bunları.
Надеюсь я увижу их, покачивающихся на гимнастическом канате с Аллом младшим.
Uzaklığın farkında değil mi bunlar? Onları biraz daha çekelim. ateş açın.
Но не по той причине, что вы думаете.
Bunlar sorunlu öğrencilerimiz. Onları sizin sınıflarınıza özellikle yerleştirdim. Buraya niye geldiğimizi iyi biliyoruz Bay Langford.
- Вот список трудных подростков, я специально сделал для вас списки.
Onlar olmasaydı bunların hiçbiri yapılamazdı.
Без них он бы не справился.
Bunların büyük günahlar olduğunu anlıyorum. Ama peder, gerçekte onların hepsi aşk günahlarıydı!
Так вот, я понимаю, это были большие грехи, но, поверьте, падре, это были грехи любви.
onları 229
onların 83
onlar 1179
onlar kim 116
onlara 345
onları seviyorum 37
onlar iyi 36
onlara sor 23
onlar benim 87
onlardan biri 72
onların 83
onlar 1179
onlar kim 116
onlara 345
onları seviyorum 37
onlar iyi 36
onlara sor 23
onlar benim 87
onlardan biri 72
onlar da ne 21
onlar da 64
onlara bak 32
onlar ne 56
onları tanımıyorum 26
onlar nerede 35
onları istemiyorum 21
onlara dokunma 16
onları buraya getir 21
onları gördüm 114
onlar da 64
onlara bak 32
onlar ne 56
onları tanımıyorum 26
onlar nerede 35
onları istemiyorum 21
onlara dokunma 16
onları buraya getir 21
onları gördüm 114