Böyle giderse traduction Russe
251 traduction parallèle
Böyle giderse, darbe için hazırlıklar...
подготовка к государственному перевороту...
Ama böyle giderse... Abimle yaşadığım sürece ben iyiyim.
Но в таком случае... пока я живу вместе с братом.
Ancak vaziyet böyle giderse yarın sabah Batum'a ayak bastıktan kısa süre sonra ölmüş olacaksın.
Но положение вещей таково, что вы умрете завтра вскоре после прибытия в Батуми.
Böyle giderse değil.
Ни за что.
Böyle giderse sonu babasınınki gibi olacak.
Он закончит как и его отец.
İyi de böyle giderse çocuklara kim bakacak?
Если так и будет, кто прокормит наших детей?
Böyle giderse onu öldürecek.
Ну, где же он?
Böyle giderse, gülmekten kırılacağız.
- Если откажетесь, обида на всю жизнь.
Böyle giderse bütün çiftlikleri birer birer kaybedeceğiz.
Если так будет продолжаться, мы потеряем все фермы - одну за другой.
Böyle giderse, ayakta kalamayız.
Если так будет и дальше, капитан, мы не выдержим.
Bir kaç gün daha böyle giderse onları indirecek yer bulamayız.
Ещё несколько таких дней... и нам их вообще некуда будет сажать.
Böyle giderse yağmur dansı yapacağız.
Думаю, нужно ритуальный танец исполнить, чтобы он пошёл.
Böyle giderse, daha Matsu çökmeden biz çökeceğiz!
Черт... Я рухну раньше неё.
Böyle giderse çok fazla yaşamayacağım sanırım.
Не очень-то это укрепляет.
İşler böyle giderse, doktorluk mesleğinin de... sonu gelecek.
Если так пойдет, врачебное дело, возможно, совсем запретят.
Böyle giderse, olaylar sarpa sarabilir!
Если всё так и продолжится, будет только хуже.
Beni rahat bırak, böyle giderse seninle görüşmeye son vereceğim.
Оставь меня в покое, Франсуа! Если будешь продолжать в том же духе, нам не стоит больше встречаться.
Bayan Nichols, böyle giderse bu çocuk hiçbir şey öğrenemeyecek...
Мисс Николс, этот ребенок никогда ничему не научится, если вы будете- -
Böyle giderse, kafamı sıfıra kazıtacağım. Bowling topu gibi!
Если выйдет - я обреюсь наголо!
Böyle giderse mideniz küçülecek. Hiçbir şey yiyemeyeceksiniz.
Если не будешь хорошо питаться – испортишь желудок.
Böyle giderse emekli olamazsın.
Так не дoживёшь дo пенсии.
Eğer böyle giderse, ilk hallettiği kızla evlenir.
Если эта ситуация не изменится, то он женится на первой девке с которой переспит.
Böyle giderse bir hafta içinde konuşur.
Если так пойдёт и дальше, где-то через неделю сможешь говорить.
Hava böyle giderse artık pek yürüyüşe çıkamayacağız demektir.
Боюсь, что при такой погоде, нам не на что рассчитывать.
Böyle giderse patron kalamaz.
Это ненадолго, если так будет продолжаться дальше.
- Böyle giderse açlıktan öleceksin.
- Думаю, ты хочешь есть...
Böyle giderse yetişmeyecek.
При таком темпе мы выбиваемся из графика.
Böyle giderse bir sonraki sensin.
Могу сказать, кто станет последним.
Böyle giderse ikimizden biri ölecek.
Если мы не остановимся, один из нас умрёт.
- Böyle giderse iyice fakirleşeceksin.
- Они разорят твое заведение.
Böyle giderse erime gerçekleşecek!
возникла опасность саморазрушения.
- evet... - evet... eger bisey degismezse, anne ve bebek ciddi tehlikede. böyle giderse dogumdan sonra durumu ne kadar kötü olur biliyormusunuz?
йСОХРЕ ФЕКЕГНЯНДЕПФЮЫХЕ ДНАЮБЙХ. нМЮ ЯЕИВЮЯ ЯРПЮДЮЕР НР ЯХКЭМНИ ЮМЕЛХХ.
Böyle giderse kanser olacağım.
Я здесь рак заработаю.
Reytingler üç ay daha böyle giderse değişiklik yapmaya mecbur olacaklar.
Гарантирую, если в течении трёх месяцев всё будет по-прежнему паршиво им придётся его сменить.
Böyle giderse sonunda taşının tepesine değecekler.
Скоро оно коснется вершин деревьев.
Böyle giderse, birkaç güne kalmaz tiryakisi olursun.
Ho чepeз napy днeй oнa cmaнem лyчшuм дpyгoм ecлu npomянume cmoлькo.
"Böyle giderse hiç kekimiz kalmayacak."
"Такими темпами мы скоро без торта останемся."
Bu gece belki el ele tutuşma evresine geçeriz. Böyle giderse, iki hafta içinde de kaleyi fethetmiş olurum.
Сегодня мы ВОЗМОЖНО перейдём к держанию за руки и если все будет хорошо, то через две недели я буду штурмовать цитадель ее женственности.
Böyle giderse ömrün boyunca sebze satacaksın bence.
Если ты так продолжишь, то будешь продаваться всю свою жизнь.
Böyle giderse yerimizi öğrenecekler.
Так они смогут нас выследить.
Böyle giderse Batson duruşması istemek zorunda kalacağım.
- Видеоматериалы и совпадение анализа спермы говорят, что да.
Böyle giderse yakında dost olup çıkarız.
Если так пойдет дальше, мы вскоре станем старыми друзьями.
Eğer böyle giderse, daha fazla dayanamayacağız isyancıların zaferini kabul etmek zorunda kalacağız.
Если всё будет продолжаться как сейчас, мы недолго продержимся. И нам придется признать победу восставших.
Böyle giderse kuzenlerimiz dayanamayacaklar.
Если всё будет идти так же, я не уверена, что наши кузены долго продержатся.
Böyle giderse, bu topu yiyeceğim.
Если закатится, я его съем!
İki sene içinde eğer işler böyle iyi giderse kendimiz için bir dükkan açacağız.
Максимум через два года мы купим магазин, если ничего не случится неожиданного.
Ve böyle giderse hiç olamayacağım.
И, наверное, никогда ей не буду!
Bu araba böyle giderse mezarlığa varamaz.
Эта кляча никогда не доберётся до кладбища.
Böyle giderse hastanelik olacağım.
Иначе я окончу свои дни у ортопеда на вытяжке!
eger böyle giderse, sonunda cok büyük kayiplar verecegiz.
хЯЯКЕДНБЮМХЪУ?
Biri hoşuma giderse ona söylerim, böyle saçma oyunlar oynamam.
Если я считаю кого-то привлекательным, то говорю это человеку. Я не играю в эти нелепые игры.
gidersen 28
gidersem 23
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle yapma 93
gidersem 23
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
böyle konuşma 236
böylelikle 44
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böyle iyiyim 107
böyle mi 243
böylesi 17
böyle bir durumda 32
böyle bir şey olmayacak 25
böyle konuşma 236
böylelikle 44
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böyle iyiyim 107
böyle mi 243
böylesi 17
böyle bir durumda 32