English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ B ] / Böylesi

Böylesi traduction Russe

2,430 traduction parallèle
Böylesi...
Это было...
Böylesi daha kolay oldu.
Просто, так было проще.
Muhtemelen böylesi daha iyi.
Думаю, так даже лучше.
Ama düşündüm de böylesi çok daha mantıklı.
Но я думал об этом, Мне кажется что в этом есть смысл.
Bence böylesi iyi, ayrıca susamadım da.
По-моему всё и так хорошо, и я не хочу пить.
Böylesi nadir rastlanan bir kafa tası yapısıyla pek imkânı yok.
Вряд ли, учитывая как хорошо сохранился череп.
Demek istediğim artık bir ailem var bu yüzden böylesi daha iyi görünüyor ve daha da önemlisi, benim için...
Я думаю, сейчас, когда у нас семья, это кажется правильным и чем больше я думаю об этом, для меня, это...
Daha kolaydı böylesi.
Так было проще.
Sanmıyorum ama insan bedeni böylesi bir kaza sırasında aşırı güce maruz kalır.
Вряд ли, но тело испытывает экстремальную нагрузку в такой аварии.
Böylesi bir durumda garip bir biçimde işe yaramıyorlar.
Они были необыкновенно бесполезны в этом вопросе.
Böylesi bir durumda, imzalı bir itiraftan başka hiçbir şey işe yaramayacaktır.
На данный момент, ничего кроме подписанного признания от Бродо.
Babamdan beri böylesi olmamıştı.
Так не было с момента смерти отца.
Böylesi daha faydalı olur.
Это может быть полезным, вообще-то.
- Böylesi daha iyi.
Так-то лучше.
Böylesi daha iyi.
Ну и что?
Böylesi daha iyi değil mi?
Так тебе понятней?
Eski kız arkadaşının böylesi bir durumda o kadar da etkili olacağını hiç sanmıyorum.
Я не думаю, что твоя бывшая сможет быть объективной по отношению к тебе.
Böylesi hiç aklımın ucundan bile geçmezdi.
Я бы не стал так думать.
Böylesi iyi mi?
что больше ничего не нужно?
Böylesi adil değil mi?
Без вопросов.
Biliyorum ama böylesi çok daha romantik.
Знаю, но так куда более романтично... ты, я...
Tanrım. Böylesi Roma'yı bile kül eder.
Господи, такая куча может задать жару.
Böylesi daha iyi.
Нет, это... это даже хорошо.
-... sanki böylesi doğru gibi.
- это просто чувствуется.
Böylesi daha güvenli.
Был бы целее.
Böylesi yoğun baskı altında tamamen sessiz kalabilmek şüphesiz çocukken edindiği bir yetenekti.
Хранить полное молчание под таким давлением - этому он несомненно научился в детстве.
- Belki böylesi daha kolaydır.
Может, ей так легче.
Sana ne demeli? Böylesi bir canavarla nasıl bir arada olursun?
А ты - как ты можешь быть с таким чудовищем?
... fakat böylesi iğrenç bir takastan sağ çıkacağına dair hep bir ümidim vardı.
Но я всё надеялся, что она останется в живых после этой гнусной сделки.
Böylesi harika bir tedavi için minnettarım.
что вылечил меня.
Böylesi mükemmel bir kılık değiştirmeye rağmen ortalığı velveleye vermeyi başardık.
если в итоге нас все равно раскрыли?
Ama sivillerin de dahil olduğu böylesi bir felâkete neden olmak hiç doğru bir şey değil.
Но втягивать в свою войну невинных людей... Неправильно.
Böylesi eğlenceli bir an çok kısa sürdü.
Веселье закончилось так быстро.
Böylesi çok daha seksi, değil mi?
Ну что ж, так гораздо привлекательней, не так ли?
Bence böylesi...
Ну, это было бы...
Böylesi daha basit oluyor.
Это намного проще.
Böylesi olmuyordur.
Таких не было.
Başkan Kane böylesi kontrolsüz bir güce sahip olamaz.
Мэр Кейн не может иметь такой неограниченной власти.
Böylesi daha iyi.
Так лучше.
Böylesi daha iyi.
Двойной выигрыш.
Bu yüzden böylesi bir tören ciddi olduğu kadar canlandırıcı da.
Вот почему подобная возможность... так же высока, как и священна.
Böylesi çok daha iyi.
Так куда лучше.
Böylesi daha iyi.
Так то лучше.
En iyisi böylesi.
Это к лучшему.
Bence böylesi çok daha iyi.
Потому что мне это точно в масть.
Herkes için böylesi daha iyi.
Так будет лучше для всех.
Alman usulü gidiyoruz. Böylesi daha gayriresmi.
Мы всегда делим счёт.
Böylesi daha iyi.
Знаю.
Böylesi daha güzel.
Так лучше.
Böylesi çok daha iyi.
Так намного лучше.
Böylesi daha güven verici ve rahatlatıcı olduğu için.
Это успокаивает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]