English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ C ] / Calismak

Calismak traduction Russe

50 traduction parallèle
Hayir, calismak zorundaydim.
Просто было много работы.
yani hangi firma sizinle calismak ister artik? bütün sorumlulugu aliyorum ve istifa ediyorum.
рЮ ЙНЛОЮМХЪ ЙСОХКЮ ГЕЛКЧ ДКЪ МНБНЦН ГЮБНДЮ, Ю РЮЛ МЮЬКХ ГНКНРН.
problem calismak mi? ozaman ne?
нАШВМН НОКЮРЮ МЮВХЯКЪЕРЯЪ ОН ГЮБЕПЬЕМХЧ ОПНЕЙРЮ,
bir dahaki seferede beraber calismak icin yapilan bir teklifti.
вРН? ! х ОПН ПЕАЕМЙЮ РНФЕ, УНПНЬН?
bu kizi böyle yetistirmak icin, ben cok para harcadim, ama ilk defa onunla bir is konusunda calismak isteyen sen oldun.
дНПНЦХЕ ОПНХГБЕДЕМХЪ ХЯЙСЯЯРБЮ ДНЯРСОМШ РНКЭЙН АНЦЮРШЛ КЧДЪЛ.
Adamim, ben de bu insanlar benden nefret ediyor saniyordum, ama galiba o unvan artik senin. Bebek kacirmak, onu bogmaya calismak?
Парень, а я то думал, что они меня ненавидят, но теперь я должен уступить тебе... украсть ребёнка, пытаться его утопить?
Asil stratejimiz Meksika sinirina ulasmaya calismak olmali.
Нам нужно начать придумывать план. который перенесет нас за сотню миль через мексиканскую границу.
Bu isi yapabilmenin tek yolu serbest biriyle, gayri resmi calismak.
Единственный способ - это сделать эту работу используя наемников... без каких-либо записей.
Bu gece calismak istediginden emin misin?
Вы уверены, что Вы хотите работать сегодня вечером?
Tuco'yla calismak isteyen sendin.
Это ТЫ хотел работать с Туко.
Kimle? Gorunuse gore birileri seninle calismak istemis.
кто-то же должен был позаботится об этом.
Askim, Ben sadece hala iyi vakit gecirebilecegimizi kanitlamaya calismak istedim
Милый, я просто пыталась доказать тебе, что мы все еще можем неплохо проводить время.
Sonra da Kiskanc Canavar kucuk hobbitin buyu gucunu almaya calismak icin cikageldi.
А потом Завидущий монстр решил отобрать у хоббита волшебную силу.
- Calismak mi?
Работа? Что это такое?
- Bilmem. calismak ne oluyor?
Я не знаю, парень, что за работа?
Calismak ne mi?
Что за работа?
Bordrolu calismak mi... Gercekten korkutucu.
Ходить на работу - это реальная жуть.
Theo calismak icin sehir disina cikacak.
Тео уезжает по работе.
Yuce Tanrim bizi senin sanini ve sozlerini calismak icin bir araya getirdiginiz icin sana minnettariz.
Господь Иисус, спасибо за то, что собрал нас вместе, изучать твое слово и погреться в лучах твоей славы.
Adami tanimaya calismak da mi yasak yani?
Позволь мне узнать о нем.
Benimle çalismak istiyor musun?
Забомбим вместе?
Bir bok bildigin yok senin. "Riggan somson'la çalismak bir maymunla dans etmek gibi" demek?
" Работать с Ригганом Томсоном
Bilmiyorum, sanirim gerçek bir seyler üzerinde, ellerimle dokunabilecegim seyler üzerinde çalismak istedim.
Не знаю, возможно, я хотел работать с чем-то вещественным, что можно потрогать своими руками.
Kalan yakita uçak için ihtiyacimiz var bu yüzden gündüz çalismak zorundayiz.
Оставшееся топливо нужно для самолета, так что придется работать днем.
Okyanusun ortasinda teknesiz kalmisken çapayi kurtarmaya çalismak gibi bir sey bu.
Словно спасаешь якорь, застряв без лодки посреди океана.
inandirmaya çalismak degil.
Оно не притворное.
- Bu adamla çalismak zorundaysam, sen de kalmalisin.
- ≈ сли € должна работать с этим человеком, то и ты тоже.
John Seever'in yaninda çalismak için Columbia'dan sonra gitmistim.
я переехал туда после олумбийского, чтобы учитьс € у ƒжона — ивера.
Benim için sizinle çalismak bir onur.
- Какое счастье на вас работать.
Dr. Torres, Dr. Sloan bu sabah hemsire Kate'le çalismak istiyor.
Доктор Торрес, доктор Слоан хотел бы, | чтобы сестра Кейт помогла ему в утреней операции.
Sürekli anneni görmezden gelmeye çalismak senin için zor olmali.
Должно быть довольно сложно для вас, пытаться избегать вашу маму все время.
Bakin, ne hissettigimi anlatmaya çalismak benim için hep çok zor olmustur.
Это всегда было очень сложно для меня, пытаться описать, что я чувствую.
Çalismak zorunda degilsin.
Но ты же не должен!
Çalismak istiyorum.
Я больше не хочу разговаривать на эту тему. Сейчас я хочу работать.
Orasi'çalisilacak'yerdi ve orada çalismak büyük bir onurdu.
Работать там было очень большой честью.
Sanki Mao gibi olaganüstü güçlü biri için çalismak gibiydi.
Всё равно что работать на Мао или кого-нибудь очень влиятельного!
Ben babama mi, yoksa Jay Chiat'a mi kanitlamaya çalisiyorum, bilmiyorum. Ama is konusunda hirsli ve tutkulu davranacaksiniz, en azindan bunu itaatkâr biçimde uygulamak yerine, daha asi bir yolla yapmaya çalismak zorundasiniz.
Не то чтобы я пытался доказать что-то своему отцу или Джею Шиату, но если вы упорны и неутомимы в бизнесе, думаю, вам просто придётся признать, что вы принимаетесь за работу с бунтарским подходом, в противовес общепринятому.
hem devleri haklayan ufaklik olmaya çalismak daha eglenceli degil mi?
Разве не интереснее быть этими маленькими людьми?
Yeni Bilgisayar projesinde çalismak konusunda ne dersin?
Что вы думаете о работе над новым Интерсектом?
Seninle Washington'da yüz yüze çalismak için sabirsizlaniyorum.
Я с удовольствием буду работать с вами в Вашингтоне.
Nate, dostum. Bu is yangin söndürme hortumunu tek çakil tasiyla tikamaya çalismak gibi.
Послушай, Нейт, это все равно что пожарный брандспойт пальцем затыкать.
Senin dünyanda çalismak bana uymuyor.
Твой бизнес не для меня.
Burada çalismak, ama simdi.'Bir Gün.
Она здесь работает, но сегодня выходной день.
Burada çalismak bir onurdu.
Ммм, Это большая честь - работать здесь.
Bazen çalişmak için düzenin dışına çıkıyorsun, Bones.
Иногда приходится работать немного за пределами системы, Кости.
Ya çalişmak istersen bir masa alırsın ya da evinde tüm imkanlarınla oturursun.
Ты предпочтешь работать в офисе с оплатой или пойдешь домой на полном отстранении?
Döndügümde çalismak için kirintilardan baska bir sey olmayacak.
Я вернусь и ничего не останется, придется работать с отходами.
Buna alisin beyler! Beygir gibi çalismak zorunda kalacaksiniz!
Привыкайте, ребята, вы будете работать как лошади.
Sizinle birlikte çalismak, benim için bir onurdu efendim.
Это... Это... Было честью, сэр, служить вместе с Вами.
Kurallar... Benim ve senin gibi insanlar calişmak ve yaşamak icin cabalarlar, sadece yaşarlar onu kullanmazlar.
Эти правила - для людей типа меня и тебя, людей, которые работают и борются за жизнь, и просто живут, не применимы к ним.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]