English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ D ] / Durdum

Durdum traduction Russe

1,317 traduction parallèle
Ona bir kase karlama almak için durdum.
Я остановился, чтобы купить ей мороженого.
Orada öylece durdum, sadece durdum ve Jeff'in gitmesine izin verdim.
И я просто стояла там. Стояла и смотрела, как Джефф уходит.
Belize yolundaki Meksika Körfezi'nin üzerindeydik ve birden durdum.
Мы летели над Мексиканским заливом в Велиз и... Я перестала дышать.
Bir süre sonra yeri yumruklamaya başladığımda durdum.
"Через некоторое время я понимаю, что мой кулак бьёт уже не его, а доски. Я остановился."
Belki de üç buçuk saat. Mayonez, soğan ve kırmızı biberle uğraştım durdum.
... три с половиной часа на приготовление майонезного соуса, нарезку лука, паприки,..
Galiba senin gibi iyi adamlardan hayatım boyunca uzak durdum. Elbette sorumluluğu tamamen bana ait.
Наверное, я таких просто избегала на свой страх и риск.
Sürekli bakıcı ailelerin yanına gönderilip, durdum.
Меня постоянно отправляли к новым приемным родителям.
Seni arayıp durdum.
Мне сказали, что потом пройдёт.
.. ne yaparım diye düşünüp durdum ve bunu yaptım.
А что бы сказала мне Гита?
Ve durmamı istediğiniz yerlerde de durdum.
И останавливалась там, где вы говорили
O barda durdum, pezevenklik yaptım. Utanç vericiydi.
Я сидел в баре, как сутенер, и умирал со стыда.
Yıllarca dönmüş de, dışarda bekliyor diye uyanarak durdum.
Много лет я просыпался с чувством, что он стоит перед нашим домом.
Burada durdum.
Я высадил его здесь.
Aslında baş stilist asistanı saçımı yapmak istedi, ama ben Kim Soon'da ısrar edip durdum.
Потребовалась помощь парикмахера, чтобы уложить мои волосы. Но я всё та же Ким Сам-Сун!
Buna inanmak istemiyordum, sürekli bu konuda yanıldığımı umut edip durdum.
Я не хотел в это верить, я продолжал... я продолжал надеяться, что ошибался насчёт всего этого.
Bu konuda yanıldığımı umut edip durdum.
Я продолжал надеяться, что это ошибка.
Sürekli, bunu bir yerlere göndermem gerektiğini kendime söyleyip durdum.
Я убеждала себя что это надо послать кому-то.. в газеты или..
Orada ne kadar durdum bilmiyorum.
Не знаю, сколько я там простояла.
Tüm hayatım boyunca öyle durdum.
Блядь, я этим всю жизнь занимаюсь.
Arayıp durdum ama bunu yapan şirket 1973'te batmış.
Я все искала и искала, но компания, выпускающая их перестала существовать в 1973-м.
Ama ben ondan uzak durdum. O da onun ölmek üzere olduğunu söylemedi.
А он не сказал, что он умирает.
Bütün gün dikip durdum.
Я накладывала швы целый день.
Michel ve senin birbirinize yaptığınız herşeye karşı durdum.
Да. Джек, можно начистоту? Лучше не надо.
Tüm hayatım boyunca taşınıp durdum.
Я всю свою жизнь переезжал с места на место.
Arayıp durdum.
А я звоню, звоню...
Ben de etrafta uçuşup durdum. Bir bebeğinin olması tüm zamanını alıyor.
Я тут сам летал во все стороны, когда у тебя ребёнок, приходится здорово побегать.
Y'de "Yel değirmeni" nde durdum.
Я остановился на "М". Мельницы ветряные.
O şeye iki kez karşı durdum.
Слушайте, я сталкивался с той тварью дважды.
Pekala, bir şeylerden bahsediyordum ve ardından durdum.
Так я о чем то рассказывал... потом прервался.
Bu yelekle arabaların geri getirilerek teslim edildiği kabul noktasındaki veya otoparktaki çalışanlar gibi durdum.
Поставьте меня в этом жилете, что носит служащий на приёме автомобилей, на парковке, и езжайте домой на такси.
O günden beri bunu nasıl yaptığınızı özellikle de kelebekleri merak edip durdum.
Я долго ломал голову над тем, как вы это делаете. И особенно - как летают бабочки.
Kenarda titreyerek durdum. Yapamadım.
Я стояла на краю, вся дрожа.
Bütün gün seni arayıp durdum.
- Я тебе весь день звоню, чувак. - Отлично.
Saatlerdir şunu arayıp durdum.
Выискивала их вечность.
Tüm yaşamım boyunca çalıştım durdum.
Я всю жизнь работал.
- Karavanla ilgili sızlanıp durdum.
- Я орала из-за трейлера.
Onun aramasını bekleyip durdum.
Я всё жду, когда он позвонит.
Bu konuda düşündüm durdum.
Хорошо? Я думал об этом.
Ben durdum ve izledim.
А я стоял и смотрел.
- Onu çağırıp durdum. Ama beni duymazdan geldi ve Doose's Market'a daldı.
И я зову и зову его, но он меня игнорирует и убегает в магазин Доузи.
- Cep telefonunda aradım durdum.
Я названивал тебе на мобильный.
Ama bekledim ve uzak durdum ve bunu senin idare etmene izin verdim ama bitti.
Но я ждала, оставалась в стороне, позволила тебе во всём разобраться, но хватит. Я предложила тебе жениться на мне, и ты сказал "да".
Buradan geçiyordum olanları gördüm ve sana yardım edebileceğimi düşünerek durdum.
Я проезжал мимо, видел всю ситуацию, решил отпустить Кристал, и отвезти тебя домой.
Dimdik durdum.
Я играл честно.
Evet durdum, ama tekrar yürüyebilirim.
Да, но я могу взять и пойти дальше.
Bütün gece içine gazete kağıdı sıkıştırıp durdum.
Я целую ночь набивала его газетами.
Bu da ne demek şimdi? Bu ölümlü dünyada kanundan kaçarak yaşayıp durdum şimdi her şeyden defin olabilir miyim?
Это что ж жил земной жизнью, живот свой от правосудия спасал а теперь от всего отречься?
Tamam, durdum.
Хорошо.
Koştum durdum.
У меня горело сердце от того, что я сделала.
Durdum.
Я остановилась.
"Denny's"'de durdum. Ve "Moons Over My Hammy" sandviçlerinden yedim.
Взял "Луны Над Ягодицами".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]